Translate.vc / francés → inglés / Signé
Signé traducir inglés
28,152 traducción paralela
J'ai signé pour deux albums, et je vous ai donné deux albums.
But I signed a two-album deal, and I gave you two albums.
Je vous ai signé un ordre de mission.
I signed your travel order.
Nous avons signé un registre en arrivant.
We signed a visitor log when we arrived.
Elle avait signé un contrat avant le mariage.
Prior to marriage, she signed a prenuptial agreement.
Je ne savais pas ce qu'il y avait dans la boite, j'ai seulement signé.
I didn't know what was in the box, I just signed for it.
- Exact, j'ai signé un chèque pour deux mois, plus la caution.
- So you guys just moved in? - Yep, you know, signed a check for first, last and security.
Dès que tout sera catalogué, signé.
Soon as everything's catalogued, signed off on.
A-t-il signé un bail?
Did he sign a lease?
Ça n'aide pas que Comey ne l'est pas encore signé.
It doesn't help that Comey hasn't signed off on it.
- Aucun signe d'effraction? - Non.
Any signs of forced entry?
- La libération de notre invitée est-elle un signe d'ouverture de la part du pouvoir syrien?
is the release of our guest a sign of openness on behalf of Syrian leadership?
Il n'y a aucun signe d'effraction d'entrée forcée.
There's no sign of burglary of forced entry.
Tout signe d'agression sexuelle?
Any sign of sexual assault?
Aucun signe de lui.
No sign of him.
Je signe sans arrêt pour ses paquets, et pas pour elle, mais pour ses affaires.
And I'm constantly signing for her packages, and not for her personally ; for her business.
Après plusieurs passages, aucun signe de vie dans cet avion.
After multiple passes, there are no signs of life on that plane.
L'hypoxie provoque habituellement une décoloration des doigts, mais aucun signe ici.
Hypoxia usually shows wrinkled discoloration in the fingers, but no signs of it here.
Aucun signe d'hypoxie.
McGEE : No outward signs of hypoxia.
Même pas un signe d'hypoxie.
At least some sign of hypoxia.
Aucun signe du navire.
No sign of the ship at all.
C'est un truc du Midwest, j'imagine, mais par ici, tout le monde se fait un petit signe.
I guess it's a Midwestern thing. But around here, everybody's real big on the one finger wave, you just kinda...
Il leur a fait signe de lui ouvrir.
He just wave at them to open up.
On trouvera un autre signe.
We'll find another sign.
Son signe c'était le DJ.
The DJ. Her mark was the DJ.
Aucun signe de réveiller.
No sign of rousing.
Il faudrait que Gloria signe pour sa remise.
We just need Gloria to sign for her property.
Et pourquoi signe-t-on des choses?
And why do we sign things?
200 ) \ blur3 \ 3cH8D6D79 } Décidons du signe de notre prochaine rencontre pourvuivant ton nom
Let's make a gesture to say "Nice to meet you" And chased your name
- Un signe plus!
- A plus sign!
Signe ici.
Just sign here.
D'accord, aucun signe d'eux.
All right, no sign of them.
Et je me demande si ce n'était pas un signe de l'univers.
Now I'm wondering whether it was a sign from the universe.
Si jamais tu viens à Portland, fais-moi signe.
If you ever evolve to Portland, look me up.
Chef, toujours aucun signe de fumée dans le bâtiment.
Chief, still no sign of smoke in the building.
Chef, le tireur ne peut pas voir le signe d'où il est.
Chief, the shooter can't see the sign from where he is.
Mais tu sais, lorsque Platt signe la paperasse et la donne au commandant. Elle voudra savoir pourquoi.
But you know that when Platt signs off on that paperwork and takes it to the commander, she's gonna want to know why.
C'est sûrement pas bon signe.
That's probably not a great sign.
S'il est là, c'est un signe.
- If he's here, it's a sign.
Aucun signe de Charm.
There's no sign of Cham.
Les bio-signes sur la planète sont toujours négatifs, et il n'y avait pas de signe de la capsule à la surface.
Bio-signs on the planet are still negative, and there was no sign of the pod anywhere on the surface.
C'est bon signe.
That's a good sign.
Lis ça, confirme que ce sont tous tes objets, et signe juste là.
Read this right here, confirm that these are all of your items, and sign right here.
Signe ici pour le certifier.
Sign here stating such.
Si un jour t'as besoin d'un signe qui te prouve qu'on en a pas encore fini, c'est ça.
If you ever needed a sign that our work is not done yet, this is it.
C'est bon signe car l'amour est effrayant.
That's a great sign'cause love is freaking scary.
C'est définitivement un bon signe.
That's definitely a good sign.
Un signe assez clair.
So, pretty clear sign.
À ce stade-là, j'allais faire un signe de main à Eva, et puis je t'ai regardée, et je te dis... que tu es ce que je recherchais.
At this point I was going to wave to Eva, and then look at you, and tell you... that you are what I've been looking for.
Il est armé. Avec un.45, semble-t-il. Et pas de signe de la femme.
He is armed, looks to be a.45, and no sign of the wife.
Aucun signe de la victime?
Still no sign of the victim?
Je peux interpréter votre présence comme un bon signe?
Can I take your presence as a good sign?