Translate.vc / francés → inglés / Sorta
Sorta traducir inglés
612 traducción paralela
Eh bien, je suppose qu'on dirait :
Well, I guess you'd sorta say our new daughter.
Quand je l'ai digérée, elie est allee dans ma tete.
When that map started to digest though, see, it sorta went to my head.
On dirait les cloches de la cathédrale St Patrick.
- And it has all the latest improvements. Oh! Sorta sounds like the bells of St. Patrick!
Ça vous fait rien que je passe un petit moment avec vous?
Mind if I, uh, sorta sit down and visit for a while?
Quand on vous renverse du café chaud sur les genoux... vous vous levez vite et vous faites demi-tour. On sait jamais ce qui va se passer, n'est-ce pas?
Well, when you have hot coffee spilt in your lap, you sorta... get up quick and turn your back and... never know what's gonna happen, do ya?
J'espérais vous trouver la.
Sorta hoping'to find you here.
A chaque fois que je mentionne son nom... on dirait que je parle d'un fantôme.
Every time I mention his name... it's sorta like I was talkin'about a ghost.
- Oui, j'ai compris ça.
- I sorta gathered that.
Je sentais que je pourrais compter sur vous.
I sorta had a feeling I could count on you.
Il n'est pas mort.
He ain't dead. Just sorta grazed him.
- Assez fâché.
Uh, well, sorta mad.
D'une sorte de peste, comme dans la Bible.
A plague, sorta. Like the Bible tells about.
Comme un match de handball où tu es la balle.
It's sorta like playing handball, only you're the ball.
Je pensais que...
so I sorta thought...
Les affaires et le plaisir vont de paire.
We sorta combine business with pleasure, so to speak.
C'est de famille.
The whole family is sorta great.
C'est pour ça que j'ai besoin de toi, pour me faire marcher droit.
That's why I gotta have you around, sorta keep me in line.
On aurait peut-être pu faire davantage, mais on vous attendait.
Maybe not as much as you'd expect, but we've sorta been waitin around for you.
Elles sont si belles...
They sorta take my eye.
On a toujours été un couple. Oui.
- We've always sorta been a twosome.
Tu sais, la famille, les grandes réunions.
You know, the family, we sorta make a thing of it.
J'ai pensé que je ferais mieux de venir... au cas où vous auriez besoin de moi, à tout hasard.
I figured I'd better tag along... just in case you might need me sorta accidental-like.
J'aime bien ce coin.
I sorta like it here.
J'ai sommeil. Aucun problème.
I'm sorta sleepy, I guess.
Leur vie dépend de la tienne, colonel...
They're sorta depending'on you to get'em started again, Colonel?
Les combines, ça le connaît.
Yeah, Charlie Culloran's pretty good at that sorta thing.
Le genre de type débonnaire et tranquille.
easy going sorta guy.
Oui, ça fiche la trouille.
- Yeah, sorta spooky-like.
J'ai promis d'allumer un cierge si toi et Mme Rogers...
I sorta promised I'd light a candle if you and Mrs Ro...
Enfin, si on veut.
Well, sorta...
Un jour, il était triste, comme vous. Alors, je lui ai pose la question.
Once I saw him sorta sad like that, and I asked him.
Ça serait moins "offensatoire"... s'ils vont avec vous au bureau.
The inspector said he thought it would be sorta more unabusive if they went with you to the office so nobody would notice
Je vais faire un tour.
I'll just sorta walk around.
Dans un nouvel endroit.
Well, it's sorta new and...
Tu fais le malin, pas vrai?
Sorta smarts, don't it?
Il l'a bien aidée.
He's sorta been helping her some.
C'est triste de l'imaginer partir là-bas tout seul, dans sa chambre obscure.
It's sorta sad to think of him riding'all the way down there alone, renting'that flophouse room.
Prenez bien note de ce que je vais dire.
Turn on your tape recorders and all that sorta jazz, huh?
- Vous connaissez un peu la Bible.
- I see you sorta know your Bible.
- Comment ça, un peu?
- What do you mean, sorta?
J'ai été surpris de vous trouver en train de téléphoner alors que vous aviez dit ne pas avoir le temps.
You know, you sorta caught me by surprise back there. I mean, making that telephone call right after you told the girl back at the house you didn't have time to talk to anybody.
Un peu comme une garantie personnelle.
SORTA LIKE MY, UH, SECURITY.
Si vous m'aviez trouvé faible, vous m'auriez réglé mon compte.
I SORTA FIGURED IF YOU THOUGHT I WAS WEAK, YOU'D MOP THE STREET UP WITH ME,
- ils étaient attachés à ça.
- They sorta took to that.
Tu parais distante.
You seem sorta distant.
On dirait que les poissons ont tout bonnement disparu.
It's like every fish sorta disappeared. Just suddenly up and disappeared.
C'est plutôt mignon.
I don't know. It looks sorta cute.
- Ils ont une drôle de tête.
- They're sorta funny-looking.
Ils se ressemblent tous. C'est vrai.
You know, they are all sorta look alike.
Un peu.
- Sorta.
Je l'ai perdue.
SHE SORTA COME LOOSE.