Translate.vc / francés → inglés / Still
Still traducir inglés
247,876 traducción paralela
Mais même si je ne l'étais pas, la réponse serait toujours non.
But even if I wasn't, the answer would still be no.
En plus, on a toujours ce soir.
Besides, we still have tonight.
J'ai goûté le bronze de ses boucles!
I can still taste the bronze of her earrings.
Il est jaloux parce qu'on a un pari : si on est tous les deux célibataires à 40 ans, on devra s'entretuer.
[Lillian] Aww, he's just jealous'cause me and him have a thing where if we're both still single by the time we're 40, we'll kill each other.
Ce puzzle est encore emballé, donc il doit être complet.
This puzzle is still in the shrink-wrap, so it can't have any pieces missing!
On a encore un bateau Pour parcourir le chemin
♪ We still got a boat There's still dry land ♪
Mais tu as continué à faire des choix, prendre des paris risqués, car tu pensais tout mieux savoir.
And still you ended up making choices, taking a gamble, because you thought you knew best.
Tom a des amis de la Ligue de Hockey.
Tom still has NHL friends.
Mais ça ne dit pas s'il était avec Jesse cette nuit-là.
Yeah, but it still doesn't put him with Jesse that night.
Ils cherchent des infos sur le vol de moto et d'argent.
They're still working on the motorcycle / money angle.
"Bienvenue à Bellevue, le foyer de Tom Edmonds"... il l'a toujours dans le sous-sol de l'arène.
"Welcome to Bellevue, home of Tom Edmonds"... he still has it in the arena basement.
Si tu étais encore marié à Rachel, tu aurais pris une décision comme ça, une grande décision qui l'aurait affectée, comment se sentirait-elle si tu ne lui en n'avait pas parler?
If you were still married to Rachel, and you made a decision like this, a big decision that affected her, how would she feel if you didn't tell her about it?
Oui, parce qu'alors si nous ne sommes pas ensemble, on continuera, tu sais, on va comme même... - On sera toujours ensemble.
Yes, because then if we're not together, we'll still, you know, we're still gonna... we'll be together still.
Tu es toujours fâché pour ça?
You still mad about that?
Je n'ai toujours pas entendu d'excuses.
I still didn't hear an apology.
Tu as travaillé avec elle sur ce projet pendant 2 mois et tu ne connais toujours pas son nom.
You've been working on this project with her for two months and still no name.
Elle n'a toujours pas répondu.
She still hasn't responded.
Elle a dit qu'elle m'enverrait quelque chose, mais quand je me suis reveillé elle n'avait toujours pas répondu.
She said she was sending something over, but when I woke up she still hadn't responded.
On doit goûter le gâteau du mariage, écouter un groupe, et elle ne m'a toujours pas donné la liste des invités malgré que je sois très ennuyeux à ce sujet.
We have wedding cake to taste, a wedding band to hear, and she still hasn't given me a guest list despite me being very annoying about it.
Oui, c'est toujours en train de calculer.
Yeah, it's still running calculations.
Je suis toujours plutôt nerveuse d'aller dans un frigo à viande.
I'm still pretty nervous about moving into a meat locker.
Bien, parce que il y a un autre clown qui veut vous parler.
You still there? Yep. Good,'cause there's one more clown that wants to talk to you.
Pourtant, c'est un coup à un milliard. Le fait que toi, moi,
Still, it's a billion to one shot.
Je ne comprends toujours pas pourquoi on est ici.
I still don't get why we're here.
Il y a encore quelques lacunes ici.
There's still some small gaps here.
Tu es toujours en sixième et ton covoiturage sera là d'une minute à l'autre.
You're still in the sixth grade and your carpool will be here any minute. Part-time. Go get ready.
Le singe est toujours sous la tente?
Monkey still in the tent?
Ce que vous auriez du dire, c'est la femme que vous allez encore épouser, En dépit de sa... croissance émotionnelle ralentie et sa méchanceté apparente et de votre approche optimiste de cette relation et ce stupide chapeau, Vous allez toujours vous marier.
What you should've said is, the woman you're still going to marry, despite her... stunted emotional growth and apparent nastiness and your Pollyanna approach to this relationship and that stupid hat, you're still getting married.
J'ai réalisé que peu importe à quel point j'essaie d'éviter mes peurs, elles vont toujours me trouver, même si elles ne sont pas réelles.
I realized no matter how much I try to avoid my fears, they'll still find me, even if they're not real.
Allie lui manque toujours.
He still misses Allie.
Profitez-en tant que vous le pouvez, Sarge.
You better savor these while you still can, sarge.
Vous pouvez toujours me coacher même si on ne travaille plus ensemble.
You can still mentor me if we don't work together.
Allons, ce n'est pas forcément fini. Il pourrait essayer de s'évader ou me prendre en otage ou... avoir un énorme paquet d'héroïne.
I mean, this guy could still make a break for it or take me hostage or...
Tu sais toujours faire du BMX?
Do you still know how to ride?
Je ne le ferais pas, pas quand il y a encore une chance
- I won't do it, not when there's still a chance
- C'est toujours pas ça.
- Still sounds wrong.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais c'est plutôt cool.
I have no idea what that means, but it's still pretty cool.
On peut quand même les arrêter pour ça.
We can still arrest them for that.
C'est toujours à.1524 kilomètres...
It's still.1524 kilometers...
Allons, on a un dealeur à arrêter, pas vrai?
- Oh. - Now come on, we still have a drug dealer to bust, right?
Il doit encore l'avoir dans son labo.
Oh. Well then, he must still have it in his lab.
- Ça reste bizarre.
- Yep. Still weird.
On est encore en pleine Première Guerre mondiale.
We're still in World War I.
La mauvaise, c'est que la Légion cherche toujours à nous tuer.
The bad news is the Legion of Doom's still trying to kill us.
Ça reste une condamnation à mort.
Still a death sentence.
La mère de Flynn est innocente, mais elle a élevé un monstre.
Flynn's mother may be innocent, but she still raised a monster.
Flynn court toujours...
Flynn is still out there...
Je suis la dernière personne qui devrait dire ça, parce que je suis gros con d'égoïste parti chercher sa femme, mais quand même... laisser Flynn tuer à travers le temps... c'est de la folie.
I'm the last person that should be saying that, because I'm the selfish ass that went after my wife, but still... letting Flynn murder through time... that's madness.
Comment faites-vous pour continuer à chasser Capone?
How do you still go after Capone?
Là, il pense qu'ils sont encore à 6000 m d'altitude.
Now, he still thinks they're 20,000 feet up.
Je t'en dois toujours une.
I still owe you one.