Translate.vc / francés → inglés / Strand
Strand traducir inglés
573 traducción paralela
Dans la rue, un homme perd la vie
On the strand a man's lost his life
C'est bien la route pour Strand?
Hey, is this the way to Strand?
Ils ont arrêté un des kidnappeurs,
The bus driver just told me they got somebody they suspect of that kidnapping at Strand.
Passeront en procès uniquement 22 habitants de Strand dont je peux prouver qu'ils sont coupables de meurtre.
John Doe is not going to trial, Will but 22 citizens of Strand who I can prove are guilty of murder in the first degree.
23, Catalpa Avenue, à Strand.
- Twenty-three Catalpa Avenue, Strand.
C'est bien à Strand qu'a eu lieu ce lynchage?
Strand is the town in which this lynching took place?
C'est bien à Strand que la prison a brûlé dans la nuit du 26 octobre?
Strand is where the jail burned down on the night of October 26th, is it not?
Votre profession, à Strand?
Your occupation in Strand, please?
L'après-midi et le soir en question, vous vous employiez à vos travaux au domicile de Frederick Garrett.
On the afternoon and evening of the day in question you were employed in your capacity as a couturier in the home of Frederick Garrett in Strand, were you not?
Les avez-vous vus entre 17 et 21 heures le 26 octobre, à Strand?
Did you see them at any time between 5 and 9 p. M on October 26th in Strand?
C'est au tour du shérif de venir à la barre.
Thaddus Hummel, Sheriff of Strand County, is now on the stand.
Et si j'ai fait venir ces témoins à la barre, votre Honneur, Mesdames et Messieurs les jurés, c'était pour montrer que, sous la foi de leur serment à dire toute et rien que la vérité, ils ont menti!
I did not put these representative citizens of Strand on the stand to prove anything, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury except that on their oaths to tell the truth and nothing but the truth, so help them God they are liars!
Sous réserve que cette pièce à conviction soit un film authentique, tourné à Strand par Ted Fitzgerald, cameraman, voici notre pièce à conviction que j'appellerai "A".
By stipulation with defense attorneys that this is a true film record taken at Strand by Ted Fitzgerald, in employment as a news cameraman I hereby present this film as state's Exhibit A.
" J'ai aidé à dégager les ruines de la prison
I am a citizen of Strand who helped clean up the jail mess.
Signé : "Un citoyen de Strand."
A citizen of Strand. "
Ou bien encore au Strand?
Or was it the Strand?
Elle céda et tout le cordage fut rompu.
And when that strand broke, the whole rope broke with it.
Il était si mignon dans 30 Secondes sur Tokyo.
- Boy, have I got a head. - Went to the Strand last night and saw cute Van Johnson in 30 Seconds Over Japan.
Elle a dit que nos vies étaient vouées à être reliées ensemble, que ni le temps ni le monde ne peuvent les séparer.
She herself said the strand of our lives were woven together, and that neither time nor the world can breaks up.
En parlant de squelettes, tu as vu cette nouveauté au Strand?
Talking of skeletons, have you seen that new thing at the Strand?
"Le Ring du Strand loue à M. Harry Fabian..."
"Agreed : Strand Arena, Limited... agrees to let to Harry Fabian -"
" Harry Fabian versera au Ring du Strand...
" It is further agreed that said Harry Fabian...
Et une ceinture d'or fin pour la taille.
And, yes, the strand of fine gold at the waist.
- Un Bromo double. - Il y a un bon film au Strand ce soir.
- There's a good movie at the Strand.
A 20 h. Nous allons au Strand voir Anybody Here Seen Kelly.
- Eight o'clock. We're going to the Strand. Anybody Here Seen Kelly?
M. et Mme Pennock vous ont vu au Strand.
- The Pennocks saw you in the Strand.
Dire qu "il s" en est fallu d " un cheveu, François.
To think that all it takes is a strand of hair...
Si jamais vos hommes touchent aux barbelés, je vous en passerai un autour du cou!
And the next time one of your man touches our wire, I'll wrap a strand of it around your pretty neck.
Son chef, Timmer, a été embarqué par la police sur le Strand. Il parlait de l'opération à la foule.
Its commanding officer, Timmer, was picked up by British police tonight in a doorway in the Strand, talking to a large street audience about the operation.
Chez Miss Felton, nous avons trouvé des cheveux qui correspondent à ceux du second meurtre.
We went back in to the Felton girl's place and found a strand of hair which matches the hair from the second murder.
Sur le carreau?
- In the Strand, really?
"Encore un carreau de cassé..."
Let's all go down the Strand Have a banana
Je l'apercevais souvent dans la rue. Au croisement Strand-Waterloo.
I often used to see him standing down there at the traffic lights - the strand-Waterloo intersection.
Du chanvre à cinq brins.
Five-strand hemp.
Et nous avons descendu Ia côte.
And all the way down the strand.
- Il habite Silver Strand Beach.
- He lives on Silver Strand Beach.
Strand.
- The Strands'.
Vous ne me laisserez pas en plan ici.
If you think you're gonna strand me in this ghastly hotel...
- Que j'abandonne tous ces acteurs?
- You mean strand all those actors?
N'imaginez pas une seconde que je vais l'abandonner.
If you mean strand Mitchell there, I won't do it.
Si je pouvais choisir entre toutes les femmes qui habitent cette terre, le visage qui me serait le plus cher, le sourire, la caresse, le cœur, la voix, le rire, l'âme même, chaque détail, chaque trait jusqu'au moindre cheveu tout serait de Jennifer.
If I couId choose from every woman who breathes on this earth the face I would most love the smile, the touch, the heart the voice, the laugh, the soul itself every detail and feature to the Iast strand of the hair they would all be Jenny's.
Ou alors une petite poignée de perles...
Maybe one single strand of pearls.
DOCTEUR : D'après mes calculs, il doit y avoir un fil très fin dans ce mur, comme un nerf qui atteint le subconscient du cerveau humain.
Well, by my calculations, there should be a thin strand of wire in the wall here, like a nerve tapping the subconscious of the human brain.
Sur les plages où j'atterris Les trompettes royales m'acclament
In every foreign strand I land The royal trumpets toot me
Mettons une mèche de travers.
Let's have one strand askew.
Touche un seul spaghetti et je t'en fiche mon poing dans les sinus!
Touch one strand and I'll punch you right in the sinuses!
- Prendre des risques avec le Narval pour prouver que le bateau n'est plus capable de faire une campagne de pêche et pour le mettre au sec au retour.
To take risks with the Narval, To prove the ship is no longer capable of making a fishing trip, and to strand her on the way back.
La presse m'a demandé les raisons de cette agitation.
When the papers phoned me about this little ruckus in Strand I was able to calm them down all right.
" la somme de 100 livres...
" will make to Strand Arena, Limited the final payment of one hundred pounds...
Qu'est-ce que ce sera pour vous aujourd'hui, M. Koch? Vous avez assez de corde, n'est-ce pas?
You ought to see the fancy, five-strand hemp i sold the town for your party, gallegos.
Nous risquons d'être coincés ici à cause de l'infection.
Although it appears the infection may strand us here the rest of our lives,