Translate.vc / francés → inglés / Stuffing
Stuffing traducir inglés
913 traducción paralela
Ces seins lourds, seins lourds sont des sacs de graisse comme des rembourrages
♪ These heavy boobs, heavy boobs ♪ ♪ Are just sacks of yellow fat ♪ ♪ Like the stuffing of a couch ♪
Au lieu de faire des manigances avec l'argent des autres.
He should have just eaten grilled mackerels instead of stuffing his guts with other people's money.
Je te fourre entièrement!
I am stuffing you full!
( selon l'historien français Lacroix ) les démons cuisinent les âmes dans de vastes marmites.
( from the French historian Lacroix ) The devils are stuffing the damned into large pots.
Vous croyez que je les collectionne?
What do you think I do, go around stuffing them under doors?
Je serai sous cette tête d'orignal, vous qui vous y connaissez en bourrage de crâne.
I'll be under that moose head and a stuffier piece of stuffing'I've never seen.
On a commencé par la mettre sous le plancher. C'est tellement bourré... on entrera plus une épingle maintenant.
We've been stuffing it under the floor, but there's no more room.
Il va falloir reporter ton festin, mais tu mangeras double demain.
We'll have to postpone that stuffing match I promised, but it'll be double tomorrow! Come! Back to camp, men!
Vous bourrez mon cheval de sucre... et jouez les haies de steeple-chase. Vous êtes occupée, dites donc!
Between stuffing my horse with sugar and making yourself a steeplechase hazard, you've had a pretty busy day.
Tu passes tes nuits à te bourrer le crâne d'âneries qui servent à rien.
Sitting up all night, stuffing your head with the high-faluting rubbish.
Arrête de lui raconter des salades!
I know the blather you're stuffing into his head.
Celui qui empaille des chouettes, fait des discours et a un ton pédant.
Your owl-stuffing, speech-making, pompous old self.
Cette farce est délicieuse, n'est-ce pas?
Isn't that chestnut stuffing too beguiling?
Une oie farcie aux noix, soufflé au céleri, pudding aux prunes.
Roast goose Bernoise with walnut stuffing celery soufflé and real old-fashioned plum pudding.
Ce soir, vous aurez un potage Mongol, une oie à la Bernoise farcie aux noix.
And for dinner, Mr. Yardley, we will have potage Mongol with roast goose Bernoise, with walnut stuffing.
Je me bouche les oreilles pour ne pas entendre ces affreux chiens.
I'm stuffing my ears so I won't hear those awful dogs.
- Seulement, ce soir, avec leur réveillon, c'est un repas de plus à pas bouffer.
Christmas dinner is not something... we'll be stuffing ourselves with tonight.
De sa bouche bien rouge, elle dévorait le poisson.
Stuffing sashimi into that big painted mouth.
Comment peux-tu rester là à baffrer?
How can you sit there stuffing yourself?
Non, la farce du canard.
No, the stuffing.
Ce philosophe de pacotille ne devrait pas te remplir le crâne d'idioties.
That beggar-faced philosopher shouldn't be stuffing your luscious little head with such nonsense.
Sa principale occupation... c'était de jeter des boules de neige dans les boîtes à lettres.
He was stuffing snowballs in the letterboxes
Oui, et si tu as fini de t'empiffrer, je peux te le répéter, parce que nous allons reprendre la répétition.
Yes, and if you've finished stuffing yourself, I can say it again because we're going back to the rehearsal.
Je t'ai dit de ne pas mettre de fables idiotes dans la tête des petits.
Wendy, haven't I warned you? Stuffing the boys'heads with a lot of silly stories.
Juste quelques petites fuites.
Just a few leaks around the stuffing glands. I marked them.
On se retrouvera pour dîner!
Stuffing yourself with fishing chips.
Pas du tout! Se goinfrer de kakis, c'est mauvais.
not at all stuffing oneself with kakis, that's bad
Paye ton loyer avant de t'empiffrer.
Pay your rent before stuffing yourself.
la bourre vole.
the stuffing gets knocked out.
Pas tant le porc que la farce.
Not so much the pork as the stuffing.
Tu m'as pas écouté, tu bouffais.
You weren't listening to me... you were stuffing yourself.
- Je ne vais pas prendre de l'argent du marché noir.
I'm not stuffing my pockets with money from the black-market.
Le poing enfoncé dans la bouche, ils faisaient entendre... des bruits de déglutition accompagnés d'affreuses grimaces.
They made gobbling noises with their mouths stuffing their fists into their mouths and making gobbling noises with frightful grins.
Leur grand prêtre, docteur ès charabias, Matthew Harrison Brady, s'est alternativement goinfré de poulet frit et de platitudes éructées depuis son arrivée il y a deux jours.
The high priest of mumbo jumbo, Matthew Harrison Brady, has alternately been stuffing himself with fried chicken and belching platitudes since his arrival here two days ago.
Ma marotte est de les empailler.
My hobby is stuffing things.
Vous êtes ressorti, la sacoche bourrée de livres de comptes.
You came out of his office stuffing 10 bankbooks into your briefcase.
Être italien, c'est s'empiffrer du matin jusqu'au soir?
I'm not, if it means stay here and stuffing my face while the rest of the country is dying.
Il raurait pas su se décider à fertiliser les champs par la cendre humaine, à remplir les matelas par les cheveux de femmes et à faire les abat-jours en peau humaine.
He just couldn't have got the idea of fertilizing soil with human ashes, of stuffing mattresses with womers hair and making lampshades from human skin.
Ça va l'empêcher de dormir.
I don't think she should be stuffing herself when she should go to sleep.
Chers enfants, l'empaillage ou la taxidermie de ce mangeur de grenouilles n'est pas une chose facile.
Pupils, stuffing or preparation of such a frog eater is not an easy task.
L'empaillage est passionnant, mais dépassé aujourd'hui.
Stuffing must be very interesting work, but we do not need it any more.
Et tout cela pour emplir vos poches!
All that matters is stuffing your pockets.
Ils vous ont pris votre personnalité au fil des ans et l'ont remplacée par une farce militaire.
They've taken away your personality, bit by bit, down the years and replaced it with a sort of military stuffing.
Appelle un docteur avant qu'il meure d'un manque de rembourrage.
Call a doctor before he dies from a loss of stuffing.
Qui a enlevé le rembourrage de cet ours?
Who knocked the stuffing out of that teddy bear?
Regarde celle qui est à la table- - celle qui se gave de sandwiches au thon.
Look at the one at the table, the one stuffing her face with the tuna fish sandwiches.
Bourrer un pauvre requin de TNT.
Stuffing a poor shark with deadly TNT!
Là, ce sera autre chose On lui rabattra son caquet!
Then he'll get it. They'll knock the stuffing out of him.
Mais George garda la même insolence.
NARRATOR : But George returned with the same stuffing. Ow!
Pourquoi ne pas essayer de mettre des bouchons?
Why don't you try stuffing up your ears?
Tu dois te rendre compte.
You might as well face up to it. There's not a cadet in the corps that can't kick the stuffing out of you.