Translate.vc / francés → inglés / Suites
Suites traducir inglés
640 traducción paralela
Vous vous rendez bien compte des suites que cet incident aura pour vous.
I assume you realize the consequences of this incident for you.
On ne s'ennuie jamais dans les suites nuptiales
Bridal suites are never very idle
À Suminoe, tu connais la Pension Naniwa?
You know the Suminoe Suites?
On nous en a parlé à la Pension Naniwa.
We heard about it at the Suminoe Suites.
Comment ça quelle grandeur de suite?
What do you mean, how big a suites?
Je rapprochais les mariés.
Why shouldn't married people have adjoining suites?
J'aurais pu aller leur dire que leur plaisanterie pouvait avoir des suites tragiques.
I can go and explain that their little joke may have tragic consequences.
On fouille toutes les suites pour trouver un tueur.
We're making a checkup of every room, trying to locate a killer.
- Non, séparées.
- No, they're separate suites.
Au Claridge, dans les suites nuptiales La radio joue, c'est normal
All those bridal suites at Claridge's Have radios that play
Des suites de notre discussion.
A result of our discussion the other day, I'm afraid.
J'imagine qu'ils ont des suites nuptiales dans les hôtels londoniens.
I suppose they have bridal suites in London hotels.
Les femmes bien ne pensent qu'au mariage.
Yeah, one, but she kept walking me past furniture windows to look at the parlor suites.
Votre vision est due aux suites psychologiques.
That apparition effect is what we call the psychological crisis.
Vous m'avez l'air de souffrir encore des suites de votre vertige...
You seem to be suffering still from the consequences of your fainting spell.
Comme elle sera triste quand elle apprendra que vous êtes mort des suites de vos blessures...
Ain't she gonna be set when she finds out you died from your injuries.
Avec des suites pareilles?
With such consequences?
Voyez mourir votre meilleur ami des suites d'une punition inhumaine.
Look your best friend die following a inhuman punishment.
La suite est sur la note de frais.
Suites are for expense accounts.
Les suites Ouest, Est et Sud. En duplex.
The west, east and south suites, all duplex.
Ce sont les suites d'explosion... qui font que la fusée avance.
It is the same shotgun kick of the explosives... that throws the rocket forward.
S'il y a des suites, j'aviserai.
If anything more comes of it, I'll know just where to start lookin'.
Il y a des suites plus grandes que celle-ci?
Are there any units here with more rooms than this one?
Beaucoup sont morts des suites de la radiation.
Many have died from radiation.
Il nous faudrait dix suites.
We'll need about, uhm, ten suites.
Dix suites, ce sera suffisant?
Will ten suites be enough?
Va! Les suites de cet acte n'incombent qu'à nous, ses auteurs.
Do so, and let no man abide this deed, but we the doers.
"La victime est décédée des suites de la fracture de l'os hyoïde."
"The victim died as a result of the hyoid bone's fracture."
" Décédée des suites de la fracture de l'os hyoïde
" Died as a result of the fracture of the hyoid bone,
Quelles que soient les suites, il l'aura mérité.
As for me, whatever he gets, he deserved it.
La nuit dernière à Kamiuma, dans le quartier de Setagaya Kyoichi Shiga, 34 ans, du syndicat du crime Gondo a été percuté par un véhicule alors qu'il était ivre et décéda des suites d'une hémorragie cérébrale.
'Last night on a road in Kamiuma, Setagaya Ward...'... Kyoichi Shiga, 34, of the Gondo crime syndicate...'... was struck while inebriated by a passing vehicle...'... and died of brain hemorrhage.
Si elle se marie telle quelle, les suites seront désastreuses.
If she marries as she is, the consequences will be disastrous.
Il n'y aura pas de suites... si elle rend l'argent.
Sam, they don't want to prosecute, they just want the money back.
J'ai réservé deux suites voisines à l'avance.
I wired ahead for two suites adjoining.
Je veux deux suites.
- I do! I want two suites.
Deux suites voisines?
Two adjoining suites?
Draps en soie, bagues de diamants, suites nuptiales. c'est la dolce vita?
Silk sheets, diamond rings, bridal suites. What is this, "La Dolce Vita"?
On agira depuis les suites présidentielles.
We're gonna operate from presidential suites.
J'ai ici le cas d'un jeune homme de 29 ans qui est resté horriblement défiguré des suites d'un incendie.
I have here the case of a young man of 29 years who remained horribly disfigured as a result of a fire.
Comme le vin, ses suites sont douloureuses.
Like wine, whenever I've tried it, the aftereffects have not been good.
Suites d'hôtel, voitures de location.
hotel suites, rented cars, other people's houses.
Une des rares suites.
On the top floor, one of the very few suites.
Morts des suites de leurs blessures :
Wounded and since died in the surgeons'lines :
Les amis haut placés de Sam ont dû intervenir, car il n'y a pas eu de suites.
I reckon Sam's friends in the capital got busy because nothing ever did come of it.
Et sans suites. Les symptômes disparaissent avant qu'on ne les remarque.
Symptoms clear up so quickly, sometimes old people don't realize they've had them.
Madame, vous allez voir que nos petites suites sont considérablement plus spacieuses que celles d'autres hôtels.
I think you'll find our small suites are considerably larger than other hotels'large suites.
Toutes nos suites sont nuptiales.
AII our suites are bridal suites.
Je mettrais bien un terme à ses succès, mais je crains les suites d'un tel duel.
What if I put an end to his conquests? I'm afraid of the effects of such a duel.
" Sur les dômes, les fléches, les suites royales
" up domes, up spires, up kingly halls
- où j'ai réservé deux suites. - Oui, mais...
Before you go any further, I have booked two seats on a plane leaving for Geneva in two hours and two suites booked on arrival...
Des suites d'une pneumonie, il y a six mois.
Yes, he died of pneumonia six months ago.