Translate.vc / francés → inglés / Supernatural
Supernatural traducir inglés
1,312 traducción paralela
La Bouche de l'Enfer. Un monstre surnaturel.
The Hellmouth - mystical convergence, supernatural monsters.
Il y a du surnaturel dans l'air.
There is something supernatural at work here.
Mais il n'a pas de pouvoirs surnaturels.
Not supernatural. He can't walk on water.
Jones n'avait pas besoin de prouver que le diable n'existait pas... pas en tant qu'être surnaturel... parce que j'avais vu le diable.
Jones didn't need to prove the devil did not exist, not as a supernatural being, because I had seen the devil.
En fin de compte... on ne le licencie pas pour un acte, mais pour une croyance.
He's being fired not for anything he did but because of his belief in something supernatural.
D'ici une semaine... nous fêterons tous un enfant né d'une vierge. Un miracle absolu.
In a week or so, we'll all wake up to celebrate a virgin birth a supernatural miracle.
- Chin pense qu'elle est surnaturelle.
- Chin believes she's supernatural.
À mon avis, les phénomènes que l'on attribue au surnaturel sont le résultat de fluctuations de l'espace temporel.
I have a theory. That phenomena that are often attributed to the supernatural are actually a result of fluctuations in space-time. And what people see as ghosts...
Mais tu exclus tout élément surnaturel.
But basically you're ruling out any element of the supernatural.
Ils m'ont dit que j'étais un apôtre, chargé d'annoncer la venue d'une ère nouvelle et surnaturelle.
They've told me that I am an apostle, here to spread the word of a dawning of a new age of supernatural enlightenment.
C'est surnaturel, si on veut.
It's supernatural, for lack of a better word.
Pour les aider, les sorcières avaient des familiers, des créatures telles que chats ou crapauds, que des esprits surnaturels étaient réputés habiter.
To assist them in their work, many witches kept familiars. That is to say, creatures such as cats or toads in which supernatural spirits or demons were thought to reside.
Croyez-vous au surnaturel?
I mean, do you believe in the supernatural?
- Le livre... lui a-t-il servi à célébrer des rituels destinés
The book. Did he ever use it to perform some kind of ritual intended to produce a supernatural effect?
Pour l'instant, la théorie selon laquelle le même virus les aurait tués tous les quatre est plus plausible que l'hypothèse d'une force surnaturelle.
For instance, the theory that the same virus killed all four simultaneously is more plausible than a supernatural force as a cause of death.
Park Jung-Sook avait des pouvoirs surnaturels?
Park, Jung-Sook had supernatural powers?
Les pouvoirs de Park Eun Suh n'ont pas disparu.
Park Eun Suh's supernatural powers would not be disappeared.
On devrait emmener une personne qui possède un don.
Doyle? I think maybe we ought to bring someone a little supernatural.
Le maire aura sûrement des protections surnaturelles autour de la boîte.
The Mayor will most assuredly have supernatural safeguards protecting the box.
Le meurtre du maire adjoint est un acte criminel et pas surnaturel.
The Deputy Mayor's murder was caused by human malice. Nothing supernatural about it.
Toute activité paranormale semble très peu probable ce soir.
Little likelihood of any supernatural activity tonight.
Ce qui l'a tué était surnaturel.
I think he was killed by something supernatural.
Il croit que son partenaire a été tué par un être surnaturel et j'ignore comment, mais il sait que tu es une sorcière.
He thinks his partner was killed by a supernatural being and somehow, I don't know how, Prue, he knows you're a witch.
Je sais que mon partenaire a été tué par un être surnaturel, et que Prue Halliwell peut m'aider à trouver le coupable.
Bottom line, I know my partner was killed by a supernatural being, and I think Prue Halliwell can help me figure out who did it.
Notre bricoleur, l'homme avec qui je sortais, était surnaturel, ça t'a échappé?
The fact that our handyman, the man I was dating was supernatural, just happen to slip your mind?
Toutes celles qui impliquent le surnaturel.
All the ones that involve the supernatural.
- C'est un Freaky Friday surnaturel.
- It's a supernatural Freaky Friday.
Ma mère a une amie qui a des pouvoirs surnaturels.
My mom's got a friend who's got supernatural powers.
Sam s'est servi d'une poudre, une sorte de drogue surnaturelle.
Sam used a powder, sort of like a supernatural mickey.
Au prochain S.O.S. surnaturel...
The next time you get a supernatural SOS...
- Sans compter que personne ne recevra plus d'appel surnaturel de ce tableau.
- And you'll never have to worry about anyone else getting a supernatural mayday from it.
J'en ai marre de craquer pour le mauvais mec, humain ou surnaturel.
I'm tired of falling for the wrong guy, human or supernatural.
Un clan de guerriers surnaturels.
They're a clan of supernatural warriors.
C'est pas naturel, c'est surnaturel.
It's not natural, it's supernatural.
Pas besoin de pouvoirs surnaturels.
We don't need supernatural powers.
- Qui est Brothara? Une déité surnaturelle vénérée par l'espèce 571.
Brothara : a supernatural deity worshipped by Species 57 1.
Habille-toi en être surnaturel
♪ Don a supernatural habit ♪
La cause doit être recherchée sans crainte de se tromper dans le surnaturel.
The cause has to be sought without fear of erring in the supernatural.
Vous avez dit que les signes dans ses mains sont de nature surnaturelle.
You said that the signs in his hands are of supernatural nature.
Ils disent que vous n'avez rien de surnaturel.
They say that you don't have anything supernatural.
Comme jadis, les rumeurs d'une présence surnaturelle ayant provoqué les meurtres se répandent à toute vitesse sur lnternet.
"And as has happened in the past..." "... rumours about a... " "... supernatural presence causing these murders... "
Et ses hallucinations... Il accordait un pouvoir quasi surnaturel à l'ingénieur.
And in his delusions, he elevated the Engineer into a figure of almost supernatural power.
"Mais quand je la contemple, par ma pensée se créent " au-delà d'elle d'interminables espaces,
But seating here contemplating the interminable spaces beyond it and supernatural silence and unfathomed peace
Combiné à l'effet des pilules ça me donnait une nonchalance surnaturelle et une aura de danger et de respectabilité au milieu de vrais assassins, de vrais violeurs, et de criminels ordinaires capables de tuer pour un rien.
a supernatural air of nonchalance and gave me an aura of danger and respectability among the real murderers, real rapists, and common criminals who would kill each other for the slightest reason.
Tu sais, cette fille posséderait des dons surnaturels.
You know, she supposedly has some supernatural powers?
Surnaturel!
Supernatural.
Avec des moyens surnaturels.
By supernatural means?
- Douées de pouvoirs surnaturels.
- Crossed with supernatural events.
Cette tarée surnaturelle t'aveugle.
That supernatural freak has blinded you.
- Ils ne trouveront rien. C'est surnaturel.
- They won't find anything. lt's supernatural.
Il n'y a pas un jour de magie férié?
Can't there be some kind of supernatural day off?