Translate.vc / francés → inglés / Supply
Supply traducir inglés
5,592 traducción paralela
Si ce sont les Arabes qui controlent les stocks de pétrole, ce pays va s'écrouler.
If the Arabs control the oil supply, this country's gonna fall apart.
Il a dit qu'il pourrait fournir.
He said he could supply.
Il semblerait que nos tireurs d'élite ayant pris ces vaisseaux sur la route aient brouillé les ennemis.
Looks like our sharpshooters taking out those Beamers on their supply routes have the enemy scrambling.
En octobre 2009, vous avez reçu un contrat de 287 millions de dollars d'une banque privée française au Liban pour fournir des ordinateurs, envoyés ensuite en Afrique de l'Ouest.
In October 2009, you received a contract for $ 287 million from a Lebanese French private bank to supply computer systems, which were then shipped to a West African state.
Cet endroit est froid et sans vie. notre voie de ravitaillement est coupée.
This place is cold and lifeless. We are low on food and ammunition, and our supply line has been cut.
Il a décidé de vous fournir le capital nécessaire pour acheter une participation majoritaire dans Ewing Global lorsque votre introduction en bourse arrivera.
He has decided to supply you with the capital you need to buy controlling interest in Ewing Global when your I.P.O. happens.
Et tu as des stocks infinis juste ici dans la cuisine de ton bureau.
And you have an endless supply right here in your new office kitchen.
Si on en construit un énorme et qu'on le connecte à un générateur assez puissant...
If we build a really huge one a... and connect it to a big enough power supply...
Je dois faire des recherches sur notre source d'eau, afin de trouver une autre source d'énergie...
I've got to survey our water supply, determine how to find another source of power...
Mais j'ai un pote qui bosse à la réserve du camp Ripley, et puis merde, je suis américain.
But I got a buddy works supply over at Camp Ripley, and, heck, I'm an American.
Que porteriez-vous si vous aviez une entrevue pour une société de fournitures médicales à Utica?
What would you wear if you were going to a job interview at a medical supply company in Utica?
On s'est jeté sur nos propres provisions.
- We got high on our own supply.
Nous sommes à cours de bottes militaires.
We're in short supply of military boots.
Nous fournissons le meilleur.
We supply nothing but the best.
Je dois régler des problèmes d'approvisionnement.
I have to tie up some supply situations.
Vous êtes venu me demander conseil sur les fournisseurs pour nos troupes.
You came to me for advice on manufacturers to supply the troops.
Les volcans approvisionnent l'atmosphère en dioxyde de carbone, et les océans l'absorbent tranquillement.
Volcanoes supply carbon dioxide to the atmosphere, and the oceans slowly absorb it.
Dans une lettre au Scientific American, il calculait que si on installait ses usines à énergie solaire sur une simple distance de 240 km dans le désert du Sahara, on pourrait produire autant de puissance que ce que l'industrie mondiale consommait.
In a letter to Scientific American, he calculated that his solar power plants, if deployed in an area of the Sahara Desert only 150 miles on a side, could supply as much power as consumed by all the industries of the world.
Si nous pouvions exploiter une petite fraction de l'énergie solaire et éolienne, nous pourrions pourvoir à tous nos besoins en énergie sans augmenter la présence de carbone dans l'atmosphère.
If we could harness a tiny fraction of the available solar and wind power, we could supply all our energy needs forever, and without adding any carbon to the atmosphere.
Ce sont des guèpes génétiquement modifiées. Quand elles vous piquent, elles vous vident de toute virilité.
They are genetically engineered wasps that when they sting you, they drain your body's natural swagger supply.
C'était gentil de leur part de voler notre réserve d'eau.
It was nice of them to steal our entire water supply.
Je vais vérifier tous les magasins de matériel nautique de la région.
You know what, I'll check all the nautical supply shops in the area.
Il n'y a que 737 magasins de matériel nautique.
There are only 737 nautical supply shops on Long Island.
Un vote en faveur est un vote pour supprimer 209 citoyens de l'Arche du réseau des approvisionnements afin de prolonger les ressources de 6 mois pour ceux qui subsistent.
A vote in favor is to vote to cull 209 citizens of the Ark from the supply grid in order to extend life support for those who remain by 6 months.
Nos clients cherchent des secrétaires au casier vierge.
The businesses we supply staff to will only employ people with an unblemished record.
Est-ce qu'elle apporte ses propres oeufs?
Does she supply her own eggs?
La Défense a déployé des épidémiologistes médico-légaux, a ordonné une séquestration alimentaire, et un test de niveau cinq de l'approvisionnement d'eau.
Defense intel deployed forensic epidemiologists, ordered food sequestration, and a level-five testing of the water supply.
Donc, tu dois me pardonner si je n'ai plus beaucoup d'espoir.
So you're gonna have to forgive me if my hope is on short supply these days.
Laisse ma réserve de sang tranquille.
Leave my blood supply alone.
C'est juste plein de petites choses.
It's just kind of a supply grab bag.
Louis a donné une armée à Cesare.
Does France not supply Cesare with an army?
Le magasin d'art.
The art supply store.
Non, il est dans la réserve, il échange avec le fils de Lavar.
No, he's in the supply room, dealing with Lavar's son.
un autre kit pour clamper l'anévrisme
Another aneurysm clip kit from surgical supply.
On démantèle la réserve régionale et les monopoles de distribution comme le système Bell.
We break up the regional supply and distribution monopolies, like the Bell System.
Quelqu'un qui aide à arrêter la contrebande.
Someone to help stop contraband supply in its tracks.
J'ai juster arrêté le trafic.
I just cut the supply.
Si on coupe l'alimentation, qu'on les met à genoux, les faisant ramper devant nous, implorant la pitié.
So we cut off their supply, bring them to their knees, make them crawl to us and beg for mercy.
À votre commandement, l'oxygène sera coupé.
On your command, the oxygen supply to Section 17 will be cut off.
Ça ne ferait que contaminer l'eau.
They would only contaminate the water supply.
Dans 12 heures, 300 personnes seront sacrifiées à moins qu'on agisse.
In 12 hours, 320 people will be sacrificed to extend our oxygen supply unless we take action.
Okay, on vient de couper l'apport sanguin
Okay, we just cut off the blood supply.
Le magasin pour animaux a appelé.
Your, uh, pet supply store called.
Ensuite il attache l'autre extrémité au rabat de l'arête nasale, en faisant de son mieux pour le connecter à une veine.
He then attaches the other end of the flap to the bridge of your nose, attempting as best he can to connect a good blood supply.
Une entreprise près de Toronto appelée "Makham Medical Supply,"
A company near toronto named "markham medical supply,"
Certaines denrées sont difficiles à obtenir.
Certain commodities are in short supply.
Il commençait à accumuler du stock.
Looks like he was getting high on his own supply.
En fait, toute la marchandise est altérée
In fact, the whole supply is tampered.
Trouve qui à mit le Beurre dans les rues, coupe le réseau, trouve le chef.
Look, just find out who got that butter on the streets, Cut the supply line, find the chef.
- Tu pourras aussi profiter de la voiture de la compagnie, à l'avion de la compagnie, et aux trois vélos de la compagnie tu auras aussi assez de boeuf pour toute une vie.
You'll have a lifetime supply of beef.
Devrait avoir besoin d'être branché à une source d'énergie.
Would need to be hooked up to some sort of power supply.