Translate.vc / francés → inglés / Thick
Thick traducir inglés
3,836 traducción paralela
De nouveau célibataire prêt à fourrer sans boulet pour me plomber.
Finally shit's back to normal. I'm once again a single thick-dick swinging bachelor, no dumb baggage to fucking carry me down.
"Ca s'est passé comme ça, on a affronté vents et marées, et des jours sombres nous ont enveloppé."
"Now the way that it's been, we've seen thick and thin, and dark days all around us."
On a affronté vents et marées ensemble pendant 22 ans.
We stuck together through thick and thin for 22 years.
Um, elle dit que mes cheveux sont épais comme Jessica Simpson.
Um, she says my hair is as thick as Jessica Simpson's.
Je ne peux pas saisir le métal, il est trop épais.
I can't grab a hold of the metal, it's too thick.
Elle est au milieu de ça.
She is in the thick of it.
Et je vous veux tous les 2 sur le coup.
Yeah, I want both of you guys right in the thick of it.
Fais-toi entrer ça dans le crâne.
You need to know that. Get that through your thick fucking skull, man.
J'ai la peau très dure.
I have very thick skin.
- Vous disiez que vous aviez la peau dure.
- You said you had thick skin.
Peu importe l'armure derrière laquelle vous vous cachez, cela ne changera pas.
And no matter how thick you make your skin, that doesn't change.
Et quand la fille essayait de rentrer dedans, elle ressortait de la cabine d'essayage en pleurant et disait,
And then some thick girl would try to squeeze into it, and come out of the dressing room like,
Vous tenez le coup... contre vents et marées.
You stick it out... thick and thin.
Il faut pas creuser trop profond et en mettre une fine couche.
The trick is... Not to dig too deep, not to lay it on too thick.
On se connaît très bien.
We're thick as thieves.
Épais, brillants. Et quelqu'un te les a décoiffés.
It is thick and shiny and full of life and somebody has been messing with it.
Il a l'intellect aussi épais que la moutarde de Tewkesbury.
His wit is thick as Tewksbury mustard. Why does the prince love him so, then?
Il est bouché... ou stupide?
Is he deaf... or thick?
La nuit brumeuse ( le brouillard est fréquent à Detroit ), puis une fumée si épaisse qu'on ne voit rien,
Foggy night, foghorns, smoke so thick you couldn't see through it.
Ses selles se concentrent rapidement en une pâte épaisse.
His rancid feces is now rapidly converting to a thick paste.
- Ma peau est plutôt épaisse.
- My skin's pretty thick.
Les Krogans sont des tanks ambulants : ils ont une peau épaisse et blindée, deux ensembles d'organes vitaux -
Krogan are like walking tanks : theyve got thick, armored skin, two sets of vital organs -
Son blindage est trop épais!
That armors too damn thick!
C'est un magasine assez épais.
It's a preyy thick magazine.
Même s'il était vivant, il n'irait pas bien loin, le verre a plus de 15 centimètres d'épaisseur.
Even if the vampire were alive, he wouldn't get anywhere. This glass is 6 inches thick.
Une ancienne soie chinoise, un tissage pur au fil d'or, une texture incomparable...
Antique Asian silk. Spun gold markings. The thick hand weave.
♪ Thick... ♪.. fingers round my neck are grasping in
♪ Thick... ♪.. fingers round my neck are grasping in
La corruption est si dense dans cette cité, la police a commencé à prendre Des jouets à mâcher comme pots de vin.
The corruption in this city is so thick, the police started taking chew toys as bribes.
- Oh. C'est si doux, si bio!
It's so thick and green!
Un sang plein d'oxygène est pur et dense.
Blood drained of oxygen is pure and thick.
Fais le aussi gros et épais, qu'on ne puisse pas mettre tes lèvres autour.
Make it so big and thick, you can't get your mouth around it.
Parfait, très bien on commence dans le vif du sujet.
Fantastic, alright now we start the story in the thick of it.
Il faut avoir la peau dure pour l'apprécier, mais tant qu'on ne le prend pas mal, on peut parfois trouver des trucs cools et très créatifs sur 4chan.
It takes a thick skin to enjoy it but you know, as long as you're not offended, you'll occasionally come into something really cool or really creative on 4chan.
Il avait une barbe courte, bien fournie...
He had a short and thick beard.
Millicent Gergich a littéralement... retiré mon coeur de mon corps pour le remplacer par une épaisse dalle de tristesse.
Millicent Gergich has literally torn my heart from my body, and replaced it with a thick slab of sadness.
Mais ce brevet fait 7 centimètres d'épaisseur.
But that patent is three inches thick.
Tu dois savoir que la personne sera là pour toi contre vents et marrées parce que vous ne savez pas quand une femme fantôme Irakienne va maudire toute votre famille.
You got to know that person's gonna be there for you through thick and thin'cause you never know when some Iraqi ghost lady is gonna curse your entire family.
J'avais un gros manteau d'hiver, où il est?
I had a thick winter coat, where is it?
- Yeux bleus, de belles lèvres, brun...
- Blue eyes, full lips, black thick wavy hair...
Allez, rendez-la belle et épaisse.
Come on, make it nice and thick.
La tige du cheveu a une section circulaire et une cuticule épaisse.
No, the hair shaft has a circular cross-section and a thick cuticle. It didn't come from a Caucasian.
Cette vitre est d'un pouce d'épaisseur ; impossible.
This glass is one inch thick ; impossible.
- Magnifique. - Il a un cou comme ca.
It has a thick neck like that.
L'ambre est trop épais.
The amber's too thick.
Le suspect est petit, a les cheveux châtain ternes et porte des lunettes épaisses. "
Suspect is a short man with mousy hair and thick glasses. "
Grosses lunettes, cheveux bruns.
Uh, thick glasses, brown hair.
Cela répand encore plus de sang en fortes giclées artérielles ici et ici et ici.
It's releasing more blood in thick arterial spurts here and here and here.
T'es bête ou quoi?
I mean, are you thick?
Et ce marqueur... l'épais.
And that marker- - the thick kind.
Il s'empile en couches épaisses et donne naissance à ces roches que l'on appelle calcaire et qui émergent en montagne à chaque baisse du niveau de la mer.
It accumulates in thick layers and forms rocks which we call limestone and that peaks up stabbing each lower level of the sea.
La paroi extérieure est de 60 cm d'épaisseur.
The outer wall is two feet thick.