Translate.vc / francés → inglés / Til
Til traducir inglés
1,744 traducción paralela
C'est ce qu'on veut tous.. Trouver une personne sympa avec qui passer du temps jusqu'à ce qu'on tombe raide - C'est pas beaucoup demander
I mean, it's all any of us wants - to find a nice person to hang out with'til we drop dead.
Dis-lui de croiser les jambes jusqu'à mon arrivée.
Tell Sherry to keep her legs crossed'til I get there.
J'espère que tu ne t'attends pas à avoir un cadeau de mariage parce que je le mets sur pause jusqu'à ce que les choses soient clarifiées
I hope you're not expecting a wedding present,'cause - I'm just putting it on hold'til this whole thing clears up.
Ça t'ennuierait d'attendre qu'on en ait fini avec cette chanson.
Dude, can you chill out about your freaking elevensees'til we get this song straightened out?
Il ne reste plus que deux minutes avant la prochaine période, période, pas mi-temps, soyons précis.
Ten minutes'til the next period, ladies and gentlemen. That's what we call them in hockey – periods, not halves. Let's try to keep that straight.
- Tiens le coup.
Just hang on'til then.
Je suis épuisée.
Can it wait'til tomorrow?
Eh, tu pourrais cacher ca chez toi jusqu'à la soirée?
Hey, can you stash this at your house'til the party?
Il ne rentre que tard, alors tu sais ce que ça fait de moi?
He's not getting home'til late, so you know what that makes me?
Attends juste de savoir ce que pense InStyle de toi, jeune dame
Just wait'til you hear what InStyle thinks of you, young lady.
Jusqu'à qu'il ait tellement la tête qui tourne qu'il vomira
-'Til he's so dizzy he throws up.
Je n'ai réalisé que Jésus n'était pas dans l'ancien testament que quand j'ai atteint la page 368
I didn't realize Jesus wasn't in the Old Testament'til I hit page 368.
Si un orage s'abat sur votre campement pour la nuit, est-il sage de chercher un refuge en hauteur ou rester sur votre camp jusqu'au lever du nouveau jour?
- If a storm mars your camp for the night, is it wise to search for high ground or hold your camp'til the light of new day?
- Pas avant d'être mince!
- Not'til I'm skinny.
Ouais. Bref, j'avais oublié les bulbes avant que Babette m'en reparle ce matin alors, je les ai ressortis du garage
Anyhow, I forgot about the bulbs'til Babette brought them up this morning, so I dug them out of the garage.
C'est pas grave si certaines sont restées debout jusqu'2h30 pour bosser
Never mind that some of us were up finishing a chem lab'til 2 : 30 in the morning!
Je ne peux pas attendre la fin de la chanson...
Well, can't I just wait'til the song...
Tu devrais courir sur place jusqu'a ce qu'il arrive, ça te donnera un musc sympa
You should run in place'til he gets here. It'll give you a nice musk.
Je ne savais pas qu'il m'en faudrait une jusqu'à ce que je réalise quelle mère indigne j'étais comparée à celles des autres gamins
I didn't know I had to have one'til I realized what a piker of a mother I'd been compared to the other kids'moms.
Et quand tu es là, tu travailles jusqu'à pas d'heure.
And when you are here, you work'til all hours.
Combien de temps jusqu'à ce que ça ne fasse plus effet?
How long'til it wears off?
Meffiez-vous de la poêle rouge du diable car elle vous frira jusqu'à ce que coule le jus de viande!
- Beware of the devil's red-hot frying pan because there you will be fried'til the meat juice flows!
Attends qu'on soit à la dernière ligne droite.
Wait'til we hit the stretch.
Maudite Sorcière des landes, prends garde!
Damn that Witch of the Waste Wait'til I get my hands on her!
Qu'est-ce qui te prend?
Til, what the hell do you think you're doin'?
Til, je te jure que si jamais ton nègre fait une connerie, il dégage.
Til, one hint of trouble, and your blind nigra's out of here.
À la fin, on prenait des amphétamines jusqu'à en devenir cinglée.
I ended up doing speed with him'til it got out of control.
- J'ai resté pris avec mon char, pis je l'ai poussé pendant un mile et demi! J'avais les pieds en sang!
Got caught in my car, had to push it'til my feet bled, crawling like Gandhi.
Encore trois minutes avant que nous ne franchissions la frontière!
Three more minutes'til the border!
Quatre, cinq, six... Vous allez faire des sauts tant que le cadet n'aura pas pissé. Trois, quatre, cinq, six...
Keep on jumping'til this young man finally decides to pee.
À Christchurch jusqu'à demain.
In Christchurch'til tomorrow.
Si vous doutez de la justesse de la mission, attendez d'y être.
If any of you doubt that we're doing the right thing, wait til we get there.
Le trésor était à nous jusqu'à ce que Fafnir nous le vole.
The hoard was ours'til fafnir stole it from us.
- Pas avant d'avoir nettoyé le chemin!
- Not'til we clear this path!
- Le container, c'est pas avant la semaine prochaine.
- The container's not'til next week.
Je vous refile le tuyau et en échange, vous me donnez un pourcentage sur les profits et vous assurez ma protection jusqu'à ce que je me pousse.
I'll do the trade, you give me a cut and protect me'til I can get out of here.
Il ne reste plus qu'à attendre à demain.
We just have to wait'til tomorrow.
T'aurais pu attendre que j'aie fini au moins?
You coulda waited'til I was done.
- C'est cool, hein? Attends de voir à l'intérieur.
- Wait'til you see inside.
Garde ça jusqu'à ce que je revienne, O.K.?
Keep this'til l get back.
En attendant que je trouve l'argent.
Just'til I come up with some money.
Je buvais jusqu'à en devenir inconscient, complètement fou.
I was drinking'til I became unconscious. Completely mad.
Ne bougez pas le temps que je revienne.
Stay put'til I get back.
- Mais tu étais à côté jusqu'à la fin!
- But you're at his side'til the end!
- Comme un entre-deux, le temps que tu voies plus clair.
It's just'til you get perspective.
T'attaques pis tu n'arrêtes plus. Jusqu'à ce que les batteries de la caméra tombent à plat.
You attack relentlessly,'til the batteries go dead.
¶ Je ne sors pas tant que j'ai pas fait mes devoirs ¶
I'm not going out'til my chores are done.
Tu peux pas attendre son anniversaire?
Can you wait'til his birthday?
- jusqu'à devenir aveugle!
-'Til you're blind.
Oh, et attends le printemps, un matin tu te réveilleras, tu sortiras et pam!
Oh, and just you wait'til spring.
Le pousser jusqu'à ce qu'il craque
Push him'til he cracks.