Translate.vc / francés → inglés / Train
Train traducir inglés
78,880 traducción paralela
Quelque chose de grave est en train de se passer là-bas...
Something really bad is going on down there...
Tout le monde là-bas est mort ou en train de mourir et sont étudiés, comme des insectes sous un microscope.
Everybody down there is dead, they're dying, they're being studied, like bugs under a microscope.
Tu prends la voiture ou le train?
Are you taking the car or the train?
Ils sont en train de traverser le Détroit, espérant reprendre le trône de son père.
Right now, they're sailing across the Narrow Sea, hoping to take back her father's throne.
J'aurais voulu une photo de Robbie et toi en train de baiser.
I wish I had a picture of you fucking Robbie for the album.
Trouvée errant sur la voie ferrée la nuit dernière entièrement déshabillée.
Melanie Blake. Found wandering the train tracks late last night in a state of undress.
Et pourtant la nuit dernière, elle se ballade le long du chemin de fer après avoir reçu 10.000 volts dans la caboche?
And yet last night, she's walking down the train tracks after getting zapped with 10,000 volts in her noggin?
J'ai un train à prendre.
I have a train to catch.
En train de réparer mon corps.
Restoring my body.
Tu es en train de dire que quelqu'un d'ici les a avertis?
You're saying someone in this house tipped them off?
Peut-être que tu es en train de rêver.
Hey, maybe you're dreaming.
En train d'essayer de te tirer dessus.
Try shooting yourself.
Le pauvre Ozzie est en train de détruire tout ce qu'il a construit.
Poor Ozzie is tearing apart everything he built.
T'es en train de me dire que dingo Dwight a réussi à convaincre des gens?
You're telling me that ding-dong Dwight actually got people to go ape?
Il devrait être en train de se réveiller.
He should be waking up as we speak.
Je devrais être en train de préparer ma revanche, monter une armée, pas de boire du jus de pomme de pin avec la... folle aux plantes.
I should be plotting my revenge, building an army, not drinking pinecone juice with the... crazy plant lady. So build an army.
Moi au moins je suis là parce que j'étais en train de chercher qui contrôle Gotham.
At least I'm in here because I was trying to figure out who runs Gotham.
Il est probablement en train de se réveiller juste maintenant.
As a matter of fact, he's probably waking up right about now.
La station Downtown est notre meilleure chance.
Downtown train station's our best bet.
- Victor, il semblerait que notre petit inspecteur Gordon soit en train de surchauffer.
- Victor, looks like our little Detective Gordon is overheating.
Le virus est en train de détruire Gotham.
This virus is tearing Gotham apart.
Je prends le train de cet après-midi.
I am leaving on the afternoon train.
Je suis en train d'improviser.
I'm sort of improvising here.
Tu es encore en train de le combattre.
You're still fighting it.
Tous les passagers doivent passer par les contrôles de sécurité avant d'embarquer.
All travelers must pass through security checkpoints before boarding the train.
Je te verrai dans le train.
I'll see you on the train.
Tu m'as balancé contre un wagon.
You threw me against a train car.
- On était un peu en train parler de quelque chose d'important avant que tu arrives.
- Yeah, but we were actually talking about something important before you showed up,
Il est en train de regarder les infos.
He's watching the news report.
Ils sont en train de courir.
They are running.
Je suis en train de négocier.
I am negotiating.
Je ne suis pas en train d'essayer de t'empêcher de faire ton travail, ok?
I'm not trying to keep you from doing your job, okay?
Et notre marché était que je m'entraînerais pour que je combatte Gypsy, mais je suppose que vous vouliez y aller derrière mon dos et essayer de me remplacer?
And our deal was that I would train so that I could fight Gypsy, but I guess you two wanted to go behind my back and try to sub in?
En attendant, on doit s'entraîner.
But until then, we need to train.
Il doit sûrement être dans ce train.
He must be on that train.
T'es déjà en train d'adapter tout ça pour ton livre, pas vrai?
You're already crafting a version of this for your book, aren't you?
la ville toujours en train de récupérer de l'attaque des gorilles.
the city's still recovering from a gorilla attack.
C'est juste que tout à été si fou à m'entraîner avec Barry tout le secondant et...
It's just everything's been so crazy trying to train with Barry and shadowing him, and..
Grodd doit être en train d'atténuer nos pouvoirs.
Grodd must be dampening our powers somehow.
Regarde-toi, en train de changer le futur.
Yeah, look at you, changing the future.
Écoute, c'est... si Savitar utilise Wally de la même façon qu'il a utilisé Julian, comment on sait s'il n'est pas en train de nous espionner à travers Wally?
Look, it's... if Savitar's using Wally the same way he used Julian, how do we know he's not spying on us through Wally right now?
Toujours en train d'essayer de trouver ta place?
Still trying to find your place?
Ok, bon à part Savitar en train de faire monter notre peur au niveau supérieur, est-ce que l'on a appris quelque chose?
Okay, so other than Savitar taking scaring-the-bejeezus-out-of-us to a whole new level, did we actually learn anything?
Ouais je vais juste retourner à S.T.A.R Labs et m'entraîner.
Yeah, I just wanna get back to S.T.A.R. Labs and train.
Je vois ce que tu es en train de faire.
I see what you're doing.
J'ai regardé par-dessus la rambarde... et je t'ai vu seul en train de pleurer.
I peered over the banister, and... I found you crying alone.
Vous n'êtes pas en train de Deux secondes, vous êtes?
You're not having second thoughts, are you?
Tu es en train de parler du diable là.
You're talking about the devil here.
Tu es en train de dire que j'ai besoin d'un public?
You're saying I need an audience?
Il y a aucun moyen d'arrêter le train...
There's no way that train can stop...
On va bouger le train.
We're gonna move the train.