Translate.vc / francés → inglés / Trigger
Trigger traducir inglés
6,264 traducción paralela
Dan, il faut parler de l'envoyer à l'école privée.
Dan, we need to talk about pulling the trigger on private school.
Pour presser la détente, vous devez être certain.
To pull that trigger, you have to be sure.
Vous la pointez, vous pressez la détente.
You just point it. You squeeze the trigger.
Notre ami est assis sur un détonateur à pression très sensible.
Your friend is sitting on a highly sensitive - pressure trigger.
Ce n'est pas toi qui as tiré.
Hey, you ain't the one who pulled that trigger.
On appuie sur la détente.
You pull the trigger.
- Appuie sur la gâchette.
- Pull the trigger, Jakey.
- Appuie sur la gâchette, Jakey!
- Pull the trigger! Jakey, pull it!
Il a pas vu le pistolet, ton doigt sur la gâchette.
He didn't see that gun in your hand, your finger on that trigger.
C'est toi le tireur désigné, Jim.
You are the designated trigger, Jim.
C'est un déclencheur, pour faire tomber l'ascenseur.
It's a trigger... set to cause the turbo lift to fail...
Si c'est une gâchette de proximité éloignons-la d'ici.
If it's a proximity trigger let's get her away from here.
Lunette de tir 4-24X50 et... gâchette sensible.
4-24x50 sniper scope, and hair trigger.
Et il n'a pas tiré.
And he didn't pull the trigger.
Vous voulez enlever votre doigt de cette détente?
You want to take your finger off that trigger?
La détente a été pressée deux fois mais elle a raté les deux fois.
Trigger was pulled twice, but it misfired both times.
Ma partenaire a disloqué l'index du méchant type alors qu'il m'attaquait après que j'ai bu sa mixture ce qui lui a fait lâcher son flingue et m'a sauvé la vie.
My partner dislocated the bad guy's trigger finger when he was attacking me after I drank his boiler maker, which made him drop his gun and save my life.
Ils sont à votre droite!
It's the trigger on your right.
Si vous tirez, vous irez en prison pour le reste de votre vie.
If you pull that trigger, you'll go to jail for the rest of your life.
Les mesures ont été calculé spécifiquement dans le but d'activer ce dispositif.
Made to the exact specifications necessary to trigger this device.
Quand il le fait, on presse la détente.
When he announces, we pull the trigger.
Tu n'as plus qu'à presser la gâchette.
You'll only have to pull the trigger.
J'ai juste appuyé sur la détente.
I just pulled the trigger.
Juste appuyé sur la détente?
Just pulled the trigger?
"Juste appuyé sur la détente".
"Just pulled the trigger."
Il était probablement le passager dans la voiture, celui qui tirait.
He was probably the passenger in the car, the one pulling the trigger.
Expire, tire.
Exhale, pull the trigger.
On appuie sur la gâchette.
We are pulling the trigger, boys.
Une femme peut aussi appuyer sur une détente si on pend un homme, on peut pendre une femme.
Till they invent a trigger a woman can't pull, if you're a hang man, you're going to hang woman.
Mets l'index sur la gâchette.
Put your finger on the trigger.
Presse la gâchette.
Squeeze the trigger.
Avant d'appuyer sur la gâchette un éclair m'a foudroyé et un serpent m'a mordu.
Before I could pull the trigger I was hit by lightning and bitten by a cobra.
Appuie sur la détente.
Just pull the trigger.
Oui, du C-4, c'est une détente, et si on le falsifie... Ne le falsifiez pas!
Yes, C-4, it's a trigger, and if we tamper with it... ( Imitating bomb explosion )
Ne me demande pas de presser la détente.
Don't ask me to pull the trigger.
C'est pour ça que tu n'as pas appuyé sur la gâchette avant qu'on arrive.
That's why you didn't pull the trigger long before we got here.
C'est Brown qui doit tirer.
Brown has to be the one that pulls the trigger.
Qui a appuyé sur la gachette n'est pas important pour eux.
Who pulled the trigger is not important to them.
Et bien, pour moi, venant de toi, c'est une provocation.
Well, for me, from you, it's a trigger.
- Tu presses la détente.
- You squeeze the trigger.
C'est un gros trip quand tu appuies sur la détente.
You know, you get like a real high when you pull the trigger and...
Cela va prendre environ une semaine avant qu'ils puissent l'activer.
Still gonna be a week, give or take, before they can pull the trigger.
Ce bref et glorieux moment d'espoir s'est évanoui sous les balles de l'assassin.
For a brief shining moment, there was hope... extinguished by the pull of an assassin's trigger.
Si ce fils de pute continue à foutre la merde à Los Angeles, je lui fous moi-même mon flingue dans le cul et j'appuie sur la gâchette.
If that son of a bitch starts selling shit in Los Angeles, I'm personally gonna put a gun up his ass and pull the trigger.
Il n'avait pas eu à presser la détente, on l'avait fait pour lui.
Pablo didn't even have to pull the trigger. We did it for him.
Il y a un déclencheur d'habitude.
There's usually a trigger.
Alors retournez-lui dire de me foutre la paix ou la prochaine fois, j'aurai un pistolet sur sa tête avec mon doigt sur la gâchette.
So go back and tell him to leave me be or the next time he sees me, I'll have a gun to his head with my finger on the trigger.
Notre père t'a laissé mourir par négligence et soif de gloire... mais avec moi, en vérité, il m'a regardée au fond des yeux avant d'appuyer sur la gâchette.
Our father left you to die from neglect and his lust for glory... but with me, he actually looked into my eyes and pulled the trigger.
Mais appuyez sur la détente et vous vous priverez de la personne qui pourrait être votre plus grand allié dans le futur qui vous attend.
But pull the trigger and you deny yourself the one person who could be your greatest ally in the future that awaits you.
Qui a appuyé sur la gâchette, Père?
- Who pulled the trigger that killed me?
J'ai partiellement mes problèmes de rage sous contrôle, mais planifier est très stressant. Évitez mes mots déclencheurs,
Please avoid my trigger words, "flowers," "schedule," "vows,"