Translate.vc / francés → inglés / Viré
Viré traducir inglés
11,966 traducción paralela
Oh, bien, j'espère que cela ne signifie pas qu'un couple de personnes âgées à Peoria a été viré,
Oh, well, I hope that that doesn't mean that some elderly couple in Peoria got bumped,
Et j'ai un cousin viré deux fois qui travail à l'université de Colby.
You did what you had to do to get in. There was no harm done. Yes, there was.
Vous êtes viré.
You're fired.
Roger m'aurait viré si j'avais fait un truc de mal.
Roger would fire me if I did anything wrong.
Tu es viré, pervers!
You're fired, pervert!
Il ne m'a pas viré.
He didn't fire me.
Del est comme ce mec qu'ils ont viré de la compagnie avant qu'elle décolle.
Oh, and Del's like the guy they cut out of the company before it took off.
J'ai été viré de chez moi, car ma mère disait :
I got kicked out of my house, because my mother said...
Vous avez insisté pour que je le vire, donc je... je l'ai viré.
You insisted that I fire him, so I f... I fired him.
Puis ils m'ont attrapé, et m'ont viré.
Then they caught me, and they fired me.
Quand ils m'ont dit que la société allait être reprise, et j'ai été viré, mais sans indemnités.
Then they tell me the company's being taken over, and I'm out on my ear, but there was no redundancy.
Je suis une putain d'ado, et on dirait que t'as été viré des One Direction.
I'm a freakin'tween, and you look like some One Direction reject.
Viré les gens.
Firing people.
Vraiment, et je ne suis pas opposé à viré mon personnel.
I do, and I'm not opposed to firing my staff.
Elle m'a presque deja viré.
She already almost fired me.
Les relations publiques sur cette affaire sont un cauchemar avec un poil collé déçu, et elle m'a presque viré, aussi.
The PR on this is a nightmare with a hair stuck to it, and she almost fired me, too.
Elle m'a presque viré le premier.
She almost fired me first.
- Bien sûr on m'a viré moi, même si je bossais pour le gars qui bossait pour le gars.
-'Course I got fired anyway, even though I just worked for the guy who was working for the guy.
J'ai dû réduire les coûts, j'ai viré le connard bigleux.
Had to cut costs, fired that four-eyed candy-ass.
Tu veux que Loeb soit viré, et récupérer ton boulot, non?
You want Loeb fired, and your old job back, no?
J'ai été viré de la GCPD.
I've been fired from the GCPD.
Terry, pardon, mais tu es viré.
Terry, I'm sorry, but you're fired.
Et je vais être viré de la maison Dollar Scholar en ayant nulle part où vivre parce que le monde du golf n'apprécie pas vraiment les gays en règle générale.
Mm. And I'm gonna get kicked out of the Dollar Scholars House with nowhere to live because the world of golf doesn't really dig on gay dudes as a rule.
La doyenne a du faire joué quelques une de ses relations, et m'a viré de Kappa.
Dean Munsch pulled some strings, and got me kicked out of Kappa House.
Je ne vais pas simplement m'assurer qu'on t'enlève de l'affaire et que tu sois viré, mais je vais m'assurer que toutes les personnes qui tu connais sachent que quand on faisait l'amour, tu voulais que je prenne une voix de bébé pour que tu me borde.
I am not only gonna make sure that you are taken off this case and fired, but I'm gonna make sure that everyone you know knows that when we had sex, you asked me in baby talk if you could nurse from me.
Vous perdez votre temps à me parler. Je viens d'être viré.
It looks so good at first.
Ils ont viré l'intégralité du département homicide et le chef de la police. La plupart des flics en uniforme là-bas travaillent s'ils ne fendent pas quelques crânes tous les jours. Co-comment peuvent-ils virer tout le monde?
Inviting, the possibility of a real connection, but when you actually arrive at Swenson Thanksgiving's door, the whole thing is just fat and upsetting and disappointing.
Je viens d'être viré.
I was just fired.
Ils ont viré l'intégralité du département homicide et le chef de la police.
They fired the entire homicide department and the chief of police.
Vous voulez bien nous dire pourquoi vous jouez les secrétaires pour un homme qui a été viré il y a six mois?
Would you mind telling us why you're pretending to be the secretary of a man who hasn't worked here in six months?
Il m'a viré.
He fired me.
Steven a viré tout le monde la semaine dernière.
Steven let everybody go last week.
Steven aurait pu me dire qu'on l'avait viré.
Steven could have told me he was fired.
Vous avez viré les bras droits de votre mari pour les remplacer par des femmes.
You forced all of your husband's key lieutenants out and replaced them with women.
On m'a viré pour avoir frappé un garçon très incompris, grâce à toi.
I was kicked out for punching a really misunderstood kid, thanks to you.
Ouais, la seule raison pour laquelle tu n'as pas été viré, c'est parce que ton dossier servait de pied à un canapé.
Yeah, the only reason you haven't been fired is because your file here was holding up a sofa that was missing a leg.
- Ouais, vire-le.
- Yeah, cut him off.
Elle ne te vire pas.
She's not kicking you out.
Roman m'a viré.
Roman fired me.
Si vous ne le trouvez pas, je vous vire, et quelqu'un d'autre le trouvera.
If you can't find this place, I'll shitcan you myself and find someone who can.
Vire la merde que t'as dans les oreilles le sourdingue.
No. Clean the jizz out of your ears, jizz-ears.
On vire le vieux, et bienvenue au nouveau.
Out with the old, in with the new.
C'est moi qui vous vire.
I'm firing you.
Mike suggère que je vire quelques uns d'entre vous, ou tous.
Mike is suggesting that I fire some... or all of you.
Vire à droite!
Slice right!
Je ne blâmerais pas le Dr B si elle me vire.
Not blood. I don't blame Dr. B if she fires me.
Vire-le.
Fire him.
Si tu injectes encore du cash dans Mutiny dans mon dos, je te vire.
If you ever put another dime of your own money into Mutiny again behind my back, you're fired.
Soit vous sortez par cette porte, soit on vous vire.
You can walk through that exit, or we'll carry you out.
Laisse moi travailler ou vire moi.
let me do my job or fire me.
Il fallait que je vire ce rouge, pour te montrer à quel point je suis désolée pour tout ça.
I had to get that red out, to show you how sorry I am about everything.