Translate.vc / francés → inglés / Wedge
Wedge traducir inglés
585 traducción paralela
L'Allemand attaquera en "tête de cochon".
The Germans will attack in a wedge formation.
Tu résisteras à l'Allemand sans fléchir. Tant que Gavrilo et moi nous leur tombons sur les deux flancs.
In the daytime you shall stand and sustain their blow, halt the German wedge and hold fast until we crush them from the flanks.
Quand l'Allemand attaquera, attends que la pointe soit bien engagée, alors nous l'attaquerons des deux côtés à la fois.
When the Germans hit Buslai, let the wedge stick in deep and then we will hit them together from both sides.
Alors que cette nation, induite en erreur, s'arme, on va battre le fer du malaise et de la confusion.
While this deluded nation arms for defense we will drive deeper the wedge of discontent and confusion.
Une autre cale!
Give me another wedge!
Mordez-le. Ça soulage un peu parfois.
Wedge.
Pour glisser un pied dans la porte,
As their opening wedge in a planned campaign...
Parfois, le soir, un vol de canards sauvages se dirigeait, hésitant, vers le sud du ciel de Manhattan.
Sometimes in the evening, a wedge of wild ducks waded south, against the Manhattan sky.
Est-ce que je prétexte une vague parenté, deux inconnus qui épousent des sœurs, pour...
Do I use the vaguest of all relationships two strangers who marry sisters, as a wedge for the purpose of...
Je prendrais bien une pointe de tarte avec le café.
Let's have a wedge of pie with that coffee, huh?
Les Fritz ont passé! Une seconde percée allemande est signalée à l'ouest de Malmédy, où des colonnes de chars bloquent le passage à Bastogne.
A second German wedge is reported 14 miles west of MaImedy where tank columns cut the road to Bastogne.
M. Jackson m'a construit une cale, tout va rester en place.
I had Mr. Jackson make a Little wedge, and it's perfectly in place.
- Et ce n'est qu'un début.
- Yes, i s the thin end of the wedge.
Ce n'est qu'un morceau de fer.
It's just a little old wedge.
- Je me calerai sous un robinet.
Oh, I'll just wedge my head between the taps.
Nous les empêcherons de se rassembler.
We'll drive a wedge along the shore and keep his forces split.
Qui veut aller en camp de vacances de toute façon?
Steed wants to call a truce. Can't you see they're trying to drive a wedge between us?
Collier était engagé sur une pente savonneuse.
Now, just where do you stand? Isn't it about time we knew? Collier was the thin end of the wedge.
Que vas-tu faire?
Come, Kirk, one will wedge it before the old man.
- Quelqu'un est en train de s'immiscer. Joignons nos forces. Vous et moi.
Someone drives a wedge between us, we combine forces, you and I.
- Tu me prêtes ton wedge?
- Larry, can I borrow your wedge?
Repoussoir et ses Herbes Folles!
Drimble Wedge and the Vegetation!
Dix minutes d'arrêt pour prendre un coca et une part de tarte.
Take ten minutes to get myself a king-sized Coke and a wedge of pie.
Notre retrait stratégique de Saint-Lô nous a permis, mon Führer, d'endiguer la progression de l'ennemi aux alentours de Mortain.
Our strategic withdrawal from Saint-Lo has made it possible, my Fuhrer, for us to drive a wedge into the enemy front right here, in the vicinity of Mortain.
- N'oubliez pas la cale.
- Don't forget the wedge.
Tu ne réussiras jamais à creuser un fossé ensorcelé entre Darrin et moi.
There is absolutely no way you can drive your witchly wedge between Darrin and me.
Sorte de fer de lance trapu... le XR-V n'a encore jamais volé dans l'espace. Le Col.
A flying wedge, shaped much like a thick arrowhead the XRV has never before been in space.
La trompe était façonnée comme un trinôme... avec l'apex vers la terre.
The body was fashioned like a wedge... with a point toward the earth.
Semer le désaccord chez la fiancée de son propre fils. S'approprier cette fiancée!
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
Ces compartiments de forme allongée serviraient à séparer les fonctions biochimiques.
All these wedge-shaped compartments, they'd serve to separate biochemical functions very well.
C'est le premier pas.
The thin end of the wedge.
Coince ça contre l'accélérateur.
Wedge this against the gas pedal.
Vous n'auriez pas une calle? - Une allumette, ça va?
Excuse me, do you have a wedge to put under the table leg?
Ils vont vous coincer.
They'll wedge you in.
- Merci, vieux!
- Thanks, Wedge.
- Tu as gagné la timbale!
- Good shooting, Wedge.
Biggs! Wedge! Serrez, on pique.
Biggs, Wedge, let's close it up.
Je dois vous lâcher!
I can't stay with you. - Get clear, Wedge.
Barricadez les portes!
Slam the doors and wedge them.
Tony, ici Letha Wedge qui t'ordonne d'ouvrir les yeux.
Tony. This is Letha Wedge, commanding you to open your eyes.
Je crois, oui. Avec une cale, je pourrais peut-être les démettre.
If I get a wedge I may be able to knock those anchors loose.
Pendant son parcours, elle balaye... sur une période donnée, une aire triangulaire imaginaire.
As a planet moves along its orbit, it sweeps out in a given period of time, an imaginary wedge-shaped area.
Où est le club no 8?
Where's the wedge?
Si tu pouvais me prêter un club... et ouvrir le rideau, je sortirais par la fenêtre.
If I could just borrow a wedge or something and you could open a curtain, I could get right through that window, I guess.
Wedge, j'ai perdu mon tireur.
Wedge, I've lost my gunner. You'll have to make this shot.
- Vu, Wedge.
- I see it, Wedge.
Pas moyen d'enfoncer la canne.
I can't wedge it.
On doit entrer sur le chantier on doit y enfoncer un coin.
We have to get into the shipyard and drive a wedge between them.
Je ne suis pas le lien entre toi et ta conscience.
You'rE not gonna use ME as a wedge between yourself and your conscience.
Vous mettez un peu de citron sur l'huître.
You take this little wedge of lemon like this and squirt it on your oyster.
"La tête de cochon"!
The German wedge!