Translate.vc / francés → inglés / Wishing
Wishing traducir inglés
1,451 traducción paralela
Je pensais à mon retour ici puis il y a eu ce bruit.
I was wishing I was back here, then there was a noise.
Je craignais qu'elle ne dépérisse en se languissant de moi.
I was afraid that she'd be pining, wishing her life away till my return.
Derrière toi, Cousin Machin.
They've been well-wishing me! Check out, over there.
J'ai envie de rien.
I'm not really in a wishing mood.
L'inconvénient du voeu.
The fine print of wishing.
Vous voulez connaître mon souhait?
Want to know what I'm wishing for now?
Je ne veux pas finir comme tante Gail, vieille et seule et souhaiter rajeunir pour rattraper tout ce que je n'ai pas fait.
I just... I don't wanna end up like Aunt Gail, old and alone, and wishing I was young again so I could do all the things I missed out on.
J'ai passé des nuits à regretter de ne pas être arrivé une minute plus tôt.
I've lain awake many a night, wishing we'd got there just a minute sooner.
Je suis sûr que vous me rejoignez pour dire bonne chance à Brumby.
I'm sure you'll all join me in wishing Commander Brumby well.
Si vous en savez autant, quel était mon vœu?
All right, if you know so much, what was I wishing?
Tu vois des étoiles filantes?
You wishing upon a star?
Tu me souhaites la paix?
You wishing me peace?
Charlotte retourna dans son grand lit de Park Avenue en regrettant d'avoir oublié de demander une vie sexuelle.
Charlotte walked back to her big Park Avenue bed, wishing she had remembered to register for her sex life.
ma mère m'a appris à me méfier des hommes qui veulent être proches.
My mother taught me to be wary of men wishing to be closer friends.
Tous les matins, il me faudrait le courage d'avoir ta tête.
Every morning I wake up wishing I had the courage to walk around looking like you.
Donald Morales, qui est le porte-parole... du ministère du Logement... et qui se mordait les doigts de s'être levé ce matin-là... confirme ce qui s'est passé.
Donald Morales, the spokesman for Housing and Urban Development who's wishing he hadn't gotten out of bed that morning confirms what happened.
Il n'aurait pas dû.
You ought to be wishing he hadn't.
- Demande aux étoiles.
Try wishing on a star.
Je vous vois... errant sur une froide sépulture... regrettant que ce ne soit la vôtre... en vain.
I see you hovering over a cold grave wishing it were your own but it was not.
Nos désirs ne se réalisent pas toujours.
And wishing cannot make it so.
Nos désirs ne se réalisent pas toujours.
And wishing can't make it so.
Et il resta là, et souhaita que sa vie aussi Ie quitta et s'écoula de ses veines
And he lay still, wishing his life would also leave him, through his blood.
Pour terminer, je vous souhaite une longue vie paisible et prospère dans ce pays que vous avez choisi.
I will end by wishing you a long, peaceful and prosperous life, in this country that you have chosen.
Tu me souhaites de la réussite?
Matches... wishing me success?
veuille bien venir...
wishing to... fuck them
De quoi parlez-vous? Que sommes-nous censés tant vouloir?
What are you saying we are wishing for?
Je passe mon temps à fuir ma mère, mais j'aimerais tellement qu'elle soit là.
I spend every day trying to get away from my mother... and now I can't stop wishing she were here.
Ca va nous porter malheur.
It's no good wishing we had him.
Tu aurais préféré ton mec.
Wishing I was your boyfriend.
On espérait tous qu'un jour, quelqu'un viendrait nous sauver.
We've been wishing and hoping that someday, someone would come and save us. And now you're here.
Tant qu'à faire, j'aimerais en avoir 6 de moins.
Well, if I'm wishing for stuff, I actually wish I was six years younger.
Je regrette d'avoir parlé de ça car je ne veux pas entrer là-dedans.
Now I'm wishing I hadn't brought it up... because it's a don't-want-to-go-there subject for me.
Mais la réalité comporte une autre facette. J'aimerais qu'elle n'existe pas.
But I guess maybe there's another side to the story... one that I keep wishing weren't true.
Vous aimeriez être à sa place?
Wishing you were up there?
- Elle regrette avoir pris l'omelette.
Hmm? Wishing she'd never tried the crab omelets.
Tandis que je regrettais d'avoir parlé,
As I was wishing I had said nothing...
Tu recommences avec ça?
I wish- - there you go with that wishing stuff again.
Si seulement on avait un puits, je pourrais te noyer.
I wish you was a wishing well... then I could tie a bucket to you and sink you.
C'est normal que j'aie souhaité sa mort?
I mean, is that right, wishing her dead?
Je leur souhaitais bonne chance.
I was just wishing them the best of luck.
Je sais que t'as oublié. C'est pas grave.
# Wishing on the stars of my eyes, of my sight # #'cause I'm out of sight # she...
Vous regrettez que ce ne soit pas une banalité.
See? Now you're wishing it'd been banality.
Je crois que ce n'est pas le moment d'en parler.
- Oh, if wishing made it so, Jed. I don't think it's a good idea for us to talk now.
Mais, tu n'as que dix-sept ans, Hortence. Et, une jeune fille à ton âge se laisse facilement tourner la tête. Et, tu sais les hommes...
Nothing is settled, of course, but... he's wishing for you to marry his brother, Louis.
Deux messieurs désirent vous voir.
There are two gentlemen wishing to see you.
Oui, merci.
Six-Five wishing to move now, sir.
Les jeunes gens veulent coucher avec leur mère... mais avec leur père?
well, you've heard of young men wishing to sleep with their mothers, but not with their fathers, surely?
And keep on wishing
And keep on wishing
Puisque vous désirez recevoir le sacrement du mariage, donnez-vous la main et prononcez votre consentement devant Dieu et Son Eglise.
Then, wishing to contract holy marriage join hands and give your consent before God and the Church.
"Les personnes souhaitant soigner un proche mourant, ont droit à des congés payés."
"Persons wishing to nurse a dying relative have a right to leave".
Quand Sal et son équipe te harcelaient pour les paiements, je ne t'ai pas entendu souhaiter que je sois élève à la fac de droit.
When Sal and his crew were squeezing you for the payments, I didn't hear you wishing I was a law school student then.