English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Agamemnon

Agamemnon traducir español

236 traducción paralela
Agamemnon battant Psyché au ping-pong.
Agamenón batiendo a Psyche al ping-pong.
Agamemnon.
El Agamenón.
Agamemnon, vers 1372.
El Agamenón, línea 1372.
Agamemnon est une pièce, j'en conviens.
No niego que el Agamenón es una obra.
Je me souviens, quand j'étais jeune homme, à peine plus vieux que vous ne l'êtes, j'ai traduit Agamemnon pour le plaisir.
Recuerdo cuando yo era muy joven... sólo unos pocos años mayor que usted, Taplow,... Escribí, para mi propio deleite, una traducción del Agamenón.
Tout Agamemnon en rimes?
¿ El Agamenón completo en verso?
Agamemnon, traduit en vers anglais...
"El Agamenón, traducido a versos en inglés por..."
- Agamemnon traduit en vers.
- Una traducción en verso del Agamenón.
Agamemnon traduit par Robert Browning.
Mire. Una traducción del Agamenón por Robert Browning.
Mon frère Agamemnon, roi de Mycènes.
Y creo que conoces a mi hermano, el rey Agamenón de Micenas.
Toi et Agamemnon.
Y tú, Agamenón.
C'est exact, Agamemnon.
Exacto, Agamenón.
UNE FOIS LA GUERRE DE DIX ANS CONTRE TROIE TERMINEE, AGAMEMNON REGAGNA, VICTORIEUX, SON ROYAUME D'ARGOS.
CUANDO LA GUERRA CONTRA TROYA FINALIZÓ TRAS DIEZ AÑOS AGAMENÓN REGRESÓ VICTORIOSO A SU REINO DE ARGOS
Au temps d'Agamemnon, elle régnait sur Ia terre et Ia mer.
En los tiempos de Agamenón, supo dominar la tierra y el mar.
Je suis EIectre, fille d'Agamemnon et de CIytemnestre.
Soy Electra, la hija de Agamenón y Clitemnestra.
Nous acceptons ton hospitalité et Ia jugeons digne du fils d'Agamemnon, qu'iI soit ou non avec nous.
Aceptamos tu hospitalidad y la juzgamos digna del hijo de Agamenón esté él aquí con nosotros... o no.
Et l'épée d'Agamemnon gravée d'or, qui distillait de Ia peur dans Ies yeux d'Hector.
Y la espada de Agamenón grabada en oro que infundía temor en los ojos de Héctor.
Où est Ia fille d'Agamemnon?
¿ Dónde está mi mujer, la hija de Agamenón?
Oreste, Ie fils d'Agamemnon.
Orestes, el hijo de Agamenón.
Quand mon pére m'a mariée à Agamemnon, ce n'était pas pour qu'iI tue mes enfants.
Cuando mi padre me hizo casar con Agamenón no fue para que matara a mis hijos.
Comme Ie jour où ils ont tué notre bien-aimé défenseur, Agamemnon.
Es como el día en que mataron a nuestro amado rey, Agamenón.
Souviens-toi, en première ligne! Agamemnon est un bon cheval.
Recuerda, permanece en el frente, el Agamemnon es un buen caballo.
Ho, Agamemnon!
Alto, Agamemnon.
La Méduse est une cousine éloignée... des Gorgones originales... qui semèrent la discorde en Grèce bien avant l'époque d'Ulysse... Agamemnon, Achille... et cetera et cetera... sans oublier et cetera.
la Medusa es prima en tercer grado de las hermanas Gorgón originales que perturbaron las tierras griegas en los tiempos antes de Ulises Agamenón, Aquiles etcétera, etcétera...
Et l'un d'eux se trouve ici, dans le camp d'Agamemnon, notre général.
En el campamento de Agamenón, nuestro general.
Zeus est de notre côté, comme le dit toujours Agamemnon.
Zeus está de nuestro lado, así que Agamenón sigue insistiendo.
ACHILLE : Vous rirez moins fort, je pense, quand Agamemnon entendra parler de cela.
No creo que os riáis tan fuerte cuando Agamemnon sepa de esto.
AGAMEMNON : Tu bois trop, Ménélas.
Bebes demasiado, Menelao.
AGAMEMNON : Tu ne vieilliras plus si tu continues, frère ou pas frère.
No te volverás más viejo si me hablas así, hermano o no hermano.
AGAMEMNON : Tu savais très bien comment elle était avant de l'épouser.
Sabías perfectamente como era antes de casarte con ella.
AGAMEMNON : Qu'ont-elles à voir avec ça?
¿ Qué tienen que ver con esto?
Puis-je te rappeler que ces ambitions auraient été bien servies si tu avais tué Pâris en combat singulier, comme prévu? AGAMEMNON : MÉNÉLAS :
¿ Puedo recordarte que esas ambiciones podrían habernos servido tanto como si hubieras matado a Paris en combate singular como exigías?
AGAMEMNON : Ne m'interromps pas.
- No interrumpas.
AGAMEMNON : Priam était prêt à laisser ce concours régler nos différends. MÉNÉLAS :
Príamo debería haber estado muy preparado para dejar que esta contienda resolviera el asunto entre nosotros.
Mais... AGAMEMNON : Ne me reproche pas d'avoir déclenché ta guerre.
¡ No me culpes por habernos embarcado en una guerra a gran escala!
AGAMEMNON : Il est à peu près aussi lâche que toi.
Es casi tan cobarde como tú.
MÉNÉLAS : Pour la dernière fois, je ne suis pas un lâche. AGAMEMNON :
Por última vez, no soy un cobarde.
AGAMEMNON : Hector.
Desafía a Hector.
AGAMEMNON : Tu ne sais pas tant que tu n'as pas essayé.
Bueno, no lo sabrás hasta que lo hayas probado, ¿ no?
AGAMEMNON : Oh, tu l'as fait...
Lo hiciste.
- Là-bas, j'ai combattu... AGAMEMNON : Oui, oui, oui...
- ¡ Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí!
AGAMEMNON : Mais ne pense pas que je ne suis pas satisfait.
Ahora bien, no creas que no estoy satisfecho con lo que has hecho.
AGAMEMNON : Où est-il maintenant, ce petit vieux de Zeus?
¿ Y dónde está ahora, este Zeus pequeño y viejo?
AGAMEMNON :
¿ Hicieron qué?
AGAMEMNON : Tu as bien fait.
Has hecho bien.
Agamemnon, c'est toi?
Bueno, Agamenón, ¿ eres tú?
Bravo, Agamemnon!
Eneas, cuida de Andrómaca y de mi nieto.
AGAMEMNON :
No debes hablar así delante de ellos.
AGAMEMNON :
El honor de un hermano.
AGAMEMNON :
¡ Qué!
AGAMEMNON :
Está bien, has estado escuchando demasiada propaganda,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]