Translate.vc / francés → español / Blâme
Blâme traducir español
1,898 traducción paralela
Désillusionné par un gouvernement qui te blâme pour le meurtre de ta femme.
Desilusionado por un gobierno al que culpas por la muerte de tu esposa.
Le blâme est dans les Destins, le fait d'exonérer le cœur pondéré.
La culpa recae en los Destinos, absolviendo el apesadumbrado corazón.
Je ne vous blâme pas pour ne pas me donner Jill Tuck, mais vous ne devriez pas laisser une vieille rancune votre jugement
No te culpo por no entregarme a Jill Tuck. Pero no dejes que un viejo rencor te nuble el juicio.
Bon, le gars met le blâme sur les gens de couleur.
Eso es típico, culpar a los de color.
Je ne blâme personne!
¡ No culpo a nadie!
Je dois assumer une partie du blâme pour
Es como seguir una narrativa de lo que le sucede a todo el mundo en la calle Elm,
Ne me blâme pas, mon gars.
No nos culpes.
Ne m'obligez pas à vous mettre un blâme
No me obligue a informar de su mal comportamiento.
M. Colombo, ne lui mettez pas un blâme
¿ De verdad quiere denunciarlo?
Un autre blâme, ce serait trop
- Otra denuncia sería demasiado.
Un blâme ne servirait à rien c'est lui qui doit changer
Pero una denuncia no sirve de nada. Tiene que cambiar.
Me mettre encore un blâme?
¿ Quieres denunciarme otra vez?
Vous avez encore été inconscients, et malheureusement, il devient nécessaire que je vous donne un blâme.
Esta semana ya has alcanzado un nuevo nivel de imprudencia. Y... desafortunadamente, se ha vuelto necesario. Para devolverte tus dos reprimendas formales.
Tu n'as pas voulu aller à Telluride * avec lui? Je ne peux pas dire que je te blâme.
No querías ir a Telluride con él, ¿ no?
Vieux, vous devriez faire porter le blâme à Cam.
Amigo, deberías echarle toda la culpa a Cam.
Je ne l'en blâme pas.
No le culpo.
On blâme personne.
Nadie tiene la culpa.
Personne ne te blâme.
Nadie te puso a cargo.
- Je ne te blâme pas.
- No te estoy culpando.
Il blâme Ronnie. C'est pourquoi il dit des mensonges.
Le echa la culpa a Ronnie.
C'était peut-être sa façon d'accepter le blâme pour avoir tué Rex Sheridan. J'aimerais penser que tout ça est bien fini... mais tu sais, je me suis déjà trompé. Oui.
Quizás era su manera de aceptar la culpa por la muerte de Rex Sheridan.
Oui, il vous blâme pour tout.
La culpa de todo.
- c'est pourquoi je ne les blâme pas.
- No les estoy culpando por esto.
- Je ne les blâme pas, mais...
- No les culpo, pero...
Je ne le blâme pas vraiment.
No puedo culparlo, en realidad.
Addison a poussé Michelle à endosser le blâme... et il a tiré quelques ficelles pour tout éliminer.
Addison hizo que Michelle asumiera la culpa... y luego usó su influencia para esconderlo.
Je refuse qu'on blâme Andy.
No quiero que todos sigan culpando a la persona equivocada.
Toutes ces années, il s'est rempli les poches grâce à Racine, laissant Thornton porter le blâme.
Todos estos años se llenó los bolsillos con dinero de Racine y dejó a Thornton con la bolsa.
Je ne te blâme pas, Damon.
No te estoy culpando, Damon.
Je ne te blâme pas d'être en colère. D'accord?
No te culpo por estar enfadado.
Le mauvais ouvrier blâme ses outils.
Un mal obrero siempre culpa a sus herramientas.
Mais ne nous blâme pas.
Pero no pongas eso en nosotros.
Je blâme personnellement Internet. sans devoir se faufiler au vidéo-club.
¿ Cuándo empezó a importar? Personalmente culpo a internet. Cuando se inventó la pornografía en internet las chicas podían mirarla sin tener que hacer ese embarazoso viaje a la tienda de videos.
175 ) } Je ne les blâme pas.
No puedo decir que les culpo.
Enfin, je te tuerai, je jetterai le blâme sur le cambrioleur et j'hériterai du trône.
Al fin, te mataré, culparé al ladrón y heredaré el trono.
Ce que mon frère veut dire, c'est... ne blâme pas Elena.
Lo que mi hermano quiere decir es que no culpes a Elena por esto.
Ce l'est. Et Josh se blâme.
Lo es, y Josh se culpa.
Je sais que M. Wagner est fâché, mais il blâme les mauvaises gens.
Sé que el señor Wagner está molesto pero está culpando a la persona equivocada.
Mais il ne s'agit pas de blâme.
Pero no se trata de culpar a nadie.
Blâme le maître, pas le loup.
Culpa al dueño, no al lobo.
Je ne t'en blâme pas.
No puedo culparte.
- Celle que tu as juré... ne pas avoir cassée, et on a blâmé Esperanza et on l'a renvoyée... et elle a volé une dinde à l'Action de grâce pour sa famille et a été déportée?
- ¿ La que juraste no haber roto... y por la que culpamos y despedimos a Esperanza... que robó un pavo en Acción de Gracias para su familia y acabó deportada?
Mais vous croyez que Colin... a blâmé l'aveugle de ne pas avoir conclu l'affaire?
¿ Pero crees que quizás Colin culpó al chico ciego por no cerrar el trato?
Il est mort au bout de trois jours. Ils ont blâmé la famille Sheridan au point de tuer Rex?
¿ Culpaban a la familia Sheridan y mataron a Rex?
Andy a blâmé l'entrepôt pour un envoi qu'il avait oublié.
Andy culpó a los del almacén por un envío que llegó tarde que él se olvido de tramitar
Tu m'as blâmé.
Tú me culpaste a mí.
- Je ne te blâme pas, bonhomme.
Yo no te culpo, tío.
Quelqu'un a volé mes dossiers. On m'a blâmé pour la fuite.
Alguien robó mis archivos, me culparon por la brecha.
UN COMMANDO DE TUEURS BLÂMÉ POUR UN AUTRE ASSASSINAT INTERNATIONAL
No lo sé.
Il a fait du mal et on m'a blâmé pour des trucs qu'il a faits.
Y un montón de esas cosas que hizo me las inculparon a mi.
Quelqu'un d'autre risque d'être blâmé pour ce que vous avez fait.
Siempre existirá la posibilidad que alguien más sea culpado por lo que has hecho.