English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Domination

Domination traducir español

572 traducción paralela
la domination globale Elles sont grotexes C'est Minus et Cortex
Bro, bro, bro, bro
Mon cher monsieur, où serais-je aujourd'hui si je n'avais appris le secret de la domination de l'homme?
¿ Dónde estaría si no conociera el secreto del control de los hombres? Por ejemplo, mi último negocio culminado con éxito.
Vous voulez une Afrique du Sud sous la domination de l'Angleterre.
¡ Usted quiere una Sudáfrica bajo el dominio de Inglaterra!
Face à une faible résistance dans les airs, l'aviation japonaise dégageait le chemin pour ses forces terrestres et navales et chassaient les Alliés île après île jusqu'à ce que le Pacifique soit sous leur domination.
Emplearon las mismas tácticas No tuvieron prácticamente oposición aérea La fuerza aérea japonesa... preparó el camino para su marina y ejército de tierra... y nos fue echando de una isla tras otra... hasta perder la mayor parte del Pacífico
et à étendre sa sphère de domination.
Más armas de muerte y destrucción... para expandir su esfera de dominio
Mes amis orientaux, la main de Sa Majesté lmpériale, l'Empereur, a mis fin à votre domination par cette race américaine exploitante et arrogante.
Filipinos, la mano de Su Majestad Imperial... ha puesto fin al dominio... a que estaban sometidos por la arrogante raza norteamericana.
- La centième année de la domination britannique...
- El centésimo año de dominio Británico...
"La jeune Californie sous domination mexicaine,... ses montagnes hors du temps et ses neiges éternelles,... regardant la lutte sans fin de l'homme contre l'homme".
"La joven California bajo el dominio mexicano, con sus infinitas montañas y eternas nieves, contemplando la lucha del hombre contra el hombre".
A la fin du 17e siècle le royaume de Naples! est sous domination espagnole.
A finales del año 1600, en el Reino de Nápoles, bajo la dominación española.
C'est sûr que ce clodo est sous la domination
Es seguro que el desamparado está bajo el dominio
La chair doit éviter la domination.
La carne mortal que no se deja dominar.
Les Pays-Bas sont sous domination allemande,
"Toda Holanda está en manos alemanas"
Aucun pouvoir au monde qu'il soit bon ou maléfique ne peut rivaliser avec cette domination.
No hay poder en el mundo, ni para el bien ni para el mal... eso puede cambiar ese dominio
Vous allez bientôt voir notre passeport pour la domination du monde!
Usted está a punto de presenciar el pasaporte... ¡ a la dominación de mundo!
Cette aventure a eu ses côtés comiques, mais leur projet de domination des humains ne m'amuse pas du tout.
Esto ha sido divertido, pero la amenaza de dominar a los humanos de la galaxia no lo es.
Une planète qui acceptera notre domination.
Uno con una población dispuesta a que la guiemos.
Ou sans domination, la famine.
Y si no lo hubiera dominado, lo habría matado de hambre.
La domination étrangère avec ses lois, ses veto, ses taxes, ses monopoles commerciaux ou l'indépendance?
¿ La dominación extranjera con sus leyes, vetos, impuestos... monopolios comerciales? ¿ O la independencia?
Á vrai dire, l'Angleterre veut la même chose que vous, la liberté de commerce et donc la fin de la domination étrangère en Amérique latine.
Pero en realidad, Inglaterra desea lo mismo que ustedes... la libertad de comercio y el fin del dominio colonial en América Latina.
Avez-vous été surpris par le fait que les italiens cèdent la domination du milieu si tôt dans la partie?
¿ Te sorprendió que los italianos cediesen el dominio en medio campo?
Être sous ma domination n'est pas pire pour la fierté humaine que d'être sous celle de membres de votre propre espèce.
Estar bajo mi dominación no es tan malo para el orgullo humano que estar bajo el dominio de uno de los miembros de su propia especie.
Nous ne les avons pas obligés à fêter nos cinq ans de domination.
No los obligamos a festejar nuestros cinco años de dominación.
Bonjour. Je crois que notre psychiatre habituel n'est pas passé ce matin et j'ai un blocage de l'ego qui amène parfois ma femme à exercer une sur-domination nous amenant tous les deux à un état de névrose dépressive.
Hoy, nuestro psiquiatra de cabecera no ha venido... y tengo un bloqueo del ego que hace que mi mujer esté hiperdominante... y que los dos estemos llegando a la neurosis depresiva.
Cet homme a insulté nos alliés russes... en parlant d'une domination anglo-américaine.
Insulta a nuestros aliados rusos con un pacto anglo-americano.
Si tu penses que moi, Socrate, emploie les mots grecs pour me garantir un quelconque pouvoir de domination, alors j'approuve votre interdiction.
De hecho, si creyeras que yo, Sócrates, uso la lengua griega para garantizarme algún tipo de poder sobre los hombres...
Pour vous, il était un démocrate, un homme qui sous la domination spartiate a dû s'exiler.
Para vosotros, era un demócrata, un hombre que conoció el exilio... bajo el dominio de Esparta.
Ils craignaient de perdre leur domination millénaire sur toi.
Ellos temen perder su dominio milenario sobre ti.
Cette domination impitoyable ne pouvait s'appuyer que sur des organisations agissant dans l'ombre du pouvoir.
Durante este oscuro periodo se han creado tres organizaciones
Il est le symbole de la grande domination.
El es el símbolo de nuestro gran castigador.
Toujours à parler de "la domination des Blancs ceci", "la domination des Blancs cela".
Siempre diciendo que si "eL poder blanco esto" que si "eL poder blanco aquello".
Il va voir ce qu'est la domination chez les Noirs...
Yo Le enseñaré algo sobre La estructura del poder negro...
Il faut s'unir sur la base de notre couleur, La domination des flics devient plus fasciste de jour en jour.
Debemos comenzar a unirnos basados en nuestro color porque Los cerdos en eL poder se vuelven màs fascistas.
T-shirts "Domination mondiale" disponibles à la BBC, Service Domination Mondiale, Cardiff.
Venta de camisetas de la Dominación Mundial... en el Departamento de la Dominación Mundial de la BBC en Cardiff.
C'est vous qui avez gâché sa vie avec votre goût prononcé pour la domination.
Fuiste tú quien lo destruyó, Marshall, pero no a causa de tu amor sino a causa de tu terrible dominación.
Vous devez être prêts à vous battre n'importe où dans l'Afrique encore sous domination impérialiste.
Debéis estar preparados para salir y luchar... en cualquier parte de África... que se encuentre bajo dominación imperialista... si se os ha ordenado ir... con las otras fuerzas de los miembros de la O.A.U.
II s ´ agissait de Ia domination du monde.
Consistía en gobernar el mundo.
L'or est domination!
oro es poder, devoción, y rectitud!
L'exemple même de la virilité et de la domination.
Un espécimen tan perfecto de hombría. Tan dominante.
Rien! " Nous exerçons une domination sur les femmes. Une vraie tyrannie que nous réussissons à leur faire accepter uniquement parce qu'elles sont plus bonnes, plus raisonnables, plus généreuses que nous.
Ejercemos demasiado poder sobre la mujer, demasiada tiranía y hacemos que eso se acepte solo porque Ellas son más amables Más razonables Más generosas que el hombre.
Sa domination sur la Famille.
Su dominio de la Familia.
Une vaste domination immanente, entrelacée, interagissante, multinationale et à multiples variables de dollars.
Un dominio vasto, inmanente, entrelazado, interrelacionado, multivariado, multinacional de dólares.
Es-tu prete â te soumettre â ma domination?
¿ Está dispuesto a aceptar mi dominio?
De là, je déciderai comment et où j'étendrai ma domination sur le système stellaire.
Desde allí, decidiré cómo y hacia dónde extender mi dominio por el sistema estelar.
Une armée... Déguisés en créatures venant de l'espace pour libérer la ville de la domination des rongeurs.
Un ejército,... disfrazado de criaturas del Espacio,... para liberar a la ciudad de un ejército de roedores.
Koko a grandi avec moi comme mère, et j'ai un rapport de domination,
Koko ha crecido conmigo como su madre... lo que significa que, por supuesto, soy dominante sobre ella.
Des canons, placés sur ce rocher antique et aiguillés par des radars, assuraient au commandement allemand une domination stratégique totale.
Las recién diseñadas armas con radar en el meollo de la vieja roca les dieron a los altos mandos alemanes dominio estratégico.
Les années de la domination féodale et la civilisation contemporaine.
Los años de la dominación feudal y la civilización contemporánea.
défense du territoire, agressivité... et domination hiérarchique.
La territorialidad, la agresión y las jerarquías de dominación.
L'Alexandrie de l'époque d'Hypatie, sous domination romaine... est agitée par de graves conflits.
Alejandría, en tiempos de Hipatia, bajo largo dominio romano fue una ciudad con graves conflictos.
Ce secteur est sous domination de deux tribus cannibales
Esta area está bajo el dominio de dos tribus canibales.
Notre domination galactique! ALIEN 4 : Victoire!
Somos los más poderosos del universo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]