Translate.vc / francés → español / Dûc
Dûc traducir español
2,661 traducción paralela
- Uh, duc.
- Duque.
- Le duc.
- El Duque.
Je veux être le duc des ténèbres.
Quiero ser el Duque de la Oscuridad.
- Prends soin de toi, le Duc.
Cuídate, Duque.
- On fait la course, Duc?
Una carrera Duke.
- Je t'ai dit, c'est Le Duc!
Ya te dije, es The Duke.
Elle est d'accord avec le Duc de Wellington.
Ella concuerda con el Duque de Wellington, en que el tren alentará a las clases bajas a moverse de un sitio a otro.
Chez Le Duc.
Un festín en Le Duc.
Et l'ami de Philippe, le duc de Parme, en a 15 000 sur les côtes de France.
Y el amigo de Felipe, el duque de Parma, tiene 15.000 hombres en la costa de Francia.
Bouge pas, trou duc.
No te muevas, patán.
" Duc Fallow, vous êtes un coquin.
Duque Fallow, es muy, pero muy travieso.
Je crois que c'était votre neveu, le duc Fallow.
Creo que fue su sobrino, el duque Fallow.
L'HOTEL DU GRAND DUC
HOTEL GRAN DUQUE
- Le duc est mort.
El Duque está muerto.
Oui, enfin... peut-être la prochaine fois quoi, il y a un trou duc qui me les cassaient en venant, faut d'abord que j'aille lui péter la gueule, je viendrais méditer plus tard.
Sí, ya sabe, quizás... quizás la próxima vez... Algún cabrón me raja en la autopista.
Maintenant, là-bas, tu as le Duc de Wellington.
Ahora, aquí, tienes al Duque de Wellington.
Le duc de Gramont, mon 1er mari, est mort 1 5 jours après le mariage.
El duque de Gramond, mi primer esposo, murió quince días después de nuestra boda.
Mais ça voudrait dire que tu es Henry, Duc de Richmond.
Pero eso te convertiría en Henry, Duque de Richmond.
Trou-duc!
Jodiste a la novia de mi hermano.
Mesdames "und" messieurs, je vous présente Son Altesse Royale, duc de Thuringe, comte du duché de Westphalie, le prince Gerhardt Messerschmitt Rammstein von Hab!
Damas y caballeros, con ustedes Su Alteza Real. Duke de Turingia, Conde del ducado de Westfalia,
En l'An du Seigneur 1742, année du jugement, mené par Javier Mendoza, suite à une rumeur publique persistente, sur cet Anglais, Henry Fitzroy, Duc de Richmond et Somerset, né en 1519, mort en 1536...
En el año de Nuestro Señor 1742, hasta el año de este juicio declara Javier Mendoza que existen varias denuncias contra el británico Henry Fitzroy Duque de Richmond y Somerset nacido en 1519 y fallecido en 1536.
Un duc anglais.
Con algún duque en Inglaterra.
Et le trou duc?
¿ Y se acuestan?
J'ai participé au Challenge du Duc d'Edinbourg.
Hice eso por un tiempo, sabes.
On a déjà le Duc et Demie portion.
Ya trajimos a Pipsqueak y a Duke.
Le Duc a organisé une réunion avancée du conseil à laquelle il vous désire présent.
El Duque convocó una reunión temprana del consejo y quiere que usted asista.
C'est ce dont Monsieur le Duc veut vous parler.
Eso es sobre lo que Su Gracia quiere hablar con usted.
C'est la fille du Duc de Buckingham.
Es la hija de Buckingham.
Monsieur le Duc de Buckingham va défier à la joute le Comte de Newcastle.
Su Gracia, el Duque de Buckingham reta ahora a un duelo al conde de Newcastle.
Trois autres points pour Monsieur le Duc.
Otros tres puntos para Su Gracia.
Le Duc de Buckingham refait son entrée.
¡ El Duque de Buckingham ha entrado en el campo!
J'adorerais blesser la fierté du Duc.
Me gustaría dañar el orgullo de Buckingham.
Qu'il le veuille ou non, le Duc n'est pas le Roi.
¿ Reclamamos o no? Buckingham no es el rey.
La famille de Monsieur le Duc est plus authentique.
La familia de Su Gracia es más antigua.
Monsieur le Duc.
Su Gracia.
Votre Majesté, le Duc de Buckingham insiste pour vous voir.
Su Majestad, el duque de Buckingham insiste con una audiencia.
Thomas Boleyn est là, Monsieur le Duc.
Tomás Bolena, Su Excelencia.
Je ne reste pas longtemps, Monsieur le Duc.
Estoy aquí por poco tiempo, Su Excelencia.
Toutefois pas aussi ancienne, ni aussi grande, que la vôtre, Monsieur le Duc.
Aunque no tan antigua ni tan distinguida, como la de Su Excelencia.
- Monsieur le Duc, je... - Son père a acquis la couronne - par la force et non par droit!
- Su Excelencia, yo- - - ¡ Su padre adquirió la corona por la fuerza, no por derecho!
- Monsieur le Duc, nul ne veut revivre les jours horribles de la guerre civile.
Su Excelencia, nadie quiere regresar a los nefastos días de guerra civil.
Monsieur le Duc va s'excuser.
Su Gracia pedirá disculpas.
Monsieur le Duc devrait partir.
Su Gracia puede dejarnos.
Oui, Monsieur le Duc.
Sí, Su Gracia.
Je n'ai pas l'autorité suffisante pour le dire mais Le Duc de Buckingham a levé une armée.
No tengo autoridad suficiente para decir esto pero el Duque de Buckingham está creando un ejército
J'ai reçu un cadeau du Duc d'Urbino.
He recibido un regalo del duque de Urbino
Sa Grâce, le Duc de Norfolk.
Su Gracia, el Duque de Norfolk
Sa Grâce, le Duc de Buckingham.
¡ Su Gracia, el Duque de Buckingham!
Je pense que ça pourrait être dangereux, de condamner le Duc pour trahison.
Creo que podría ser peligroso culpar al Duque de traición
Votre Grâce sera nommée président du conseil, conjointement au Duc de Suffolk.
Su Merced, será investido Presidente del Consejo. Conjuntamente con el Duque de Suffolk.
Vous serez fait Duc de Wiltshire et Ormonde et je vous nomme aussi Lord du trésor privé.
Serás nombrado Conde de Wilshire y Ormond. y también te he propuesto como Lord con derecho a Sello Privado.