Translate.vc / francés → español / Evidence
Evidence traducir español
3,837 traducción paralela
Le dimanche midi, le week-end suivant, je me resous a l'evidence :
Domingo hora de comer, del fin de semana siguiente, Afronté los hechos :
J'ai le sentiment que Sam est tellement obsédé pour trouver des preuves I FEEL LIKE SAM IS SO OBSESSED WITH FINDING EVIDENCE sur ce qui se passe ici qu'il ne s'interroge même pas sur les motivations de la MDE.
Me siento como SAM está obsesionado SO CON ENCONTRAR PRUEBAS Sobre lo que está pasando aquí QUE NO INCLUSO LA PREGUNTA MOTIVOS DEL MDE.
Gardez vos mains en évidence!
¡ Ponga las manos donde pueda verlas!
Dois-je dire l'évidence?
Bueno... ¿ tengo que decir lo obvio?
De toute évidence, certains sont en colère après moi.
Vale, está claro que algunos estáis enfadados conmigo.
De toute évidence, elle le comprend.
Claramente, ésta lo entiende.
De toute évidence, vous n'avez pas besoin de moi.
Vale, obviamente, no me necesitas.
Bon, de toute évidence je n'ai rien vu.
Bueno, obviamente no vi nada.
Tu es de toute évidence bouleversée.
Vamos, Angie, es obvio que estás molesta.
C'est un faveur que je vous demande... de toute évidence.
Esto es un favor para mí... obviamente.
Votre Honneur, de toute évidence, ce sera une élection très serrée.
Señoría, sin lugar a dudas, esta elección será muy estrecha.
Je dit juste, que le stégosaure, de toutes évidence...
Lo que quiero decir, es el estegosaurus... esta obviamente...
Les mains en évidence.
- ¡ Pon las manos donde podamos verlas!
Les clés étaient bien en évidence...
- Las llaves las habían dejado a la vista...
- C'est l'évidence même.
- ¡ Tan seguro como que tiene nariz!
A l'évidence, il y a d'autres personnes au FBI qui sont au courant de mon état.
Es decir, obviamente, hay otras personas en el FBI que saben de mi diagnóstico.
D'abord ce sont les cadeaux obligatoires, que tu as eu de toute évidence, et puis ils entrent dans la phase voyage.
Primero vienen los regalos obligatorios, que obviamente tienes, y después entran la fases de los viajes.
Pour que tu rendes à l'évidence.
Para que afrontes los hechos.
Les mains en évidence.
Pon las manos donde podamos verlas, Stephen.
De toute évidence ça devrait être celui qui lui a donné la vie, pas la personne qui a essayé de la lui prendre.
Obviamente, debe ser el que le dio la vida, no la persona que trató de quitárselo.
je le savais. il a besoin de quelqu'un, et je l'aime. C'était une évidence.
Lo supe.
De toute évidence, il ne peux pas aller à l'école ic i et garder John.
Obviamente no puedo ir a la escuela aquí y dejar a John contigo.
- Je le sais, Andy, c'est une évidence.
- Lo sé, pero, Andy, es una prueba.
Ta théorie ne tient que si toutes les personnes dans le tribunal n'ont pas vu l'évidence.
Tú teoría hace agua si cada una de las personas en la corte se perdió lo obvio.
Peut-être l'évidence est... que le profileur a raison.
Quizás lo obvio... que el perfil esta correcto.
D'une certaine façon, cela prouve que nous pouvons tous être aveugle devant l'évidence.
De modo de probar a todos que podemos ser susceptibles de ceguera ante lo obvio.
Il l'a de toute évidence regardé à la télé et pris note de la longue liste de critères qu'elle a débité
Claramente la vio el televisión y tomo nota de la larga lista de atributos que arrojó.
Oui, quand nous avons vu la drogue en évidence.
Sí, cuando vimos evidencias de drogas.
De toute évidence, Je dois recalibrer mes attentes de toi, puisque tu as choisi de te comporter comme un grand idiot.
Obviamente, tengo que re-calibrar mis expectativas de ti, desde que decidiste comportarte como un completo idiota.
Gardez vos mains en évidence!
¡ Las manos donde pueda verlas!
De toute évidence, vous avez une idée à exprimer.
Mira, obviamente tienes un objetivo que cumplir.
Eh bien, je ne sais pas quel genre de conversation vous vous attendez à avoir si vous ne reconnaissez cette foutue d'évidence.
Bien, no se que clase de conversación espera tener aquí si no reconoce lo jodidamente obvio.
De toute évidence cela paraît possible après tout.
Bueno, las evidencias parecen indicar que es posible después de todo.
Mettez vos mains en évidence ou je vous descends!
¡ Las manos donde pueda verlas o te disparo!
T.K., c'est une évidence.
T.K., no te devanes los sesos.
et l'évidence de l'ADN vaut la peine d'être considérée.
Y la nueva evidencia de ADN vale ser considerada.
Tu es Sammy. De toute évidence.
Eres Shaggy.
De toute évidence tu t'en rappelles.
Obviamente tú lo recuerdas.
Il faut se rendre à l'évidence.
Tenemos que enfrentarnos a los hechos
C'est une évidence biologique, vous n'êtes pas nés à cette taille!
- Lo asumí por su físico.
De toute évidence vous traquiez quelqu'un ici.
Pues estabas obviamente siguiendo a alguien.
A l'évidence, tu es un meilleur homme que moi.
Bueno, obviamente tú eres un hombre mejor que yo.
Il s'interesse à là où se trouve l'évidence et qu'est ce qu'on peut faire dire.
Está interesado en cuál es la prueba y que podemos hacer lo que dice.
A l'évidence nous devons nous pencher sur une réforme des aides.
Obviamente tenemos que fijarnos en una reforma de las subvenciones.
Que s'est-il passé? De toute évidence, il n'y a pas de lames là-dedans, mais il y a apparemment des jets aspergeant du sang.
Bueno, está claro, que esto no tiene cuchillas, pero por lo visto tiene algunos aspersores de sangre.
Elaine Lawson est une des candidates du concours de Miss Pureté, mais de toute évidence, elle n'est pas susceptible de gagner.
Elaine Lawson es una competidora en el concurso de Srta. Pureza, pero a todas luces no es probable que gane.
L'ami teint de toute évidence à sa vie privée.
Este hombre obviamente cuida su privacidad.
De toute évidence, ils l'ont viré parce qu'il est gay.
Obviamente lo despidieron por ser gay.
Je n'ai pas besoin de rappeler l'évidence, n'est-ce pas Colonel?
Probablemente no necesito señalar lo obvio, ¿ o no, coronel?
De toute évidence, tu n'es pas sorti depuis un moment, donc laisse moi te mettre au parfum
Claramente no has estado ahí fuera, en el mundo. En un tiempo, así que déjame que me presente.
Auggie, à l'évidence, a le même ressenti.
Auggie, obviamente, sentía lo mismo.