English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Gustave

Gustave traducir español

313 traducción paralela
Ricci et Gustave? À quel sujet?
¿ Ricky y Gustave peleando?
Il a poignardé Gustave.
Por apuñalar a Gustave.
Où est Gustave?
¿ Dónde está Gustave?
Pas d'aspic, Ricci en prison, Gustave mourant, un nouveau maître d'hôtel, la Vance sur le dos, le crabe à faire acheter.
No hay jalea para la cena, y Ricky en la cárcel y Gustave moribundo, por lo que sé, y un nuevo mayordomo, y esa mujer Vance viniendo.
SOUS LES ORDRES DU ROI GUSTAVE-ADOLPHE,
BAJO EL ESTANDARTE DE SU HÊROE, EL REY GUSTAVUS ADOLPHUS,
LE ROI GUSTAVE TOMBA SUR LE CHAMP DE BATAILLE.
EL REY GUSTAVUS CAYÓ EN EL CAMPO DE BATALLA.
Gustave-Adolphe, tandis que la Suède se trouve prise dans une guerre cruelle.
Gustavus Adolphus... mientras Suecia se encuentra en medio de una penosa guerra.
Nous avons hâte d'accueillir notre victorieux cousin. Prince palatin Charles-Gustave.
Ansiamos recibir a nuestro victorioso primo... el Príncipe Palatino Charles Gustavus.
Vive Charles-Gustave!
¡ Larga vida a Charles Gustavus!
Je parle du prince palatin Charles-Gustave.
Hablo del Príncipe Palatino Charles Gustavus.
Nul ne comblera mieux vos voeux que le prince Charles-Gustave.
Creo que nadie cumplirá mejor sus deseos... que el príncipe Charles Gustavus.
Gustave...
Gustave...
Gustave, je suis déshabillée.
Gustave, estoy desvestida.
Gustave!
¡ Gustave!
Inutile que le jeune musicien se fasse tuer par un prince Gustave jaloux.
No le serviría al joven músico un enfrentamiento con el celoso príncipe Gustave.
Approchez, Gustave.
Acercate, Gustave.
Je viens vous mener au prince Gustave.
Vine para llevarlo a lo del príncipe Gustave.
Ça alors, Gustave!
¡ Gustave!
Le roi Gustave Adolphe de Suède vous attend toujours.
El Rey Gustavus de Suecia sigue esperando.
Vous êtes astucieux, Gustave, il me faut ces troupes, et vous allez me faire payer.
Es Ud astuto, Gustavus Adolphus Necesito sus tropas y me las cobra.
Il sait que Gustave Adolphe est protestant!
¡ Sabía que Gustavus es protestante!
Des nouvelles de Gustave?
¿ Noticias de Gustavus?
au jour où tu as trouvé le trèfle â quatre feuilles, aux serments prononcés par Nichette et Gustave et que nous prononcerons, pour toute notre vie, Marguerite!
Recuerdo el día que encontraste el trébol de buena suerte y la suerte que nos dará y los juramentos que Nichette y Gustavo hicieron y que nos haremos el uno al otro. Es de por vida, Margarita.
Elles me rappellent Gustave et une ascension au sommet des Alpes.
Siempre me recuerdan el día que Gustave me hizo escalar a la cima de una.
Gustave était mon troisième mari.
Gustave era mi tercer esposo.
Une poussée brutale me fit dévaler des kilomètres de pente... avant que je comprenne que mon 3e ne m'aimait plus!
Ahí estábamos cuando de repente noté que Gustave me había empujado. Rodé la mitad de la montaña antes de darme cuenta de que ya no me amaba.
Le ministère public réclame l'interdiction de la publication de ce roman. Et demande que son auteur, Gustave Flaubert, soit reconnu coupable, d'outrage aux bonnes mœurs.
Como fiscal público, les pido que la publicación de esta novela sea prohibida y que su autor, Gustave Flaubert, sea declarado culpable del delito de escándalo público por atentar contra la moral y las costumbres establecidas.
Messieurs, nulle part dans son œuvre, M. Flaubert ne nous demande de blâmer ni de condamner Emma Bovary.
Caballeros, en ningún lugar de esta obra nos pide Gustave Flaubert que culpemos a Emma Bovary y la encontremos culpable de sus crímenes.
L'État vous demande, Messieurs... de déclarer Gustave Flaubert coupable.
El estado les solicita, caballeros, que encuentren a Gustave Flaubert culpable por todo esto.
Gustave Flaubert, niez-vous l'accusation du procureur?
¿ Gustave Flaubert, niega las acusaciones vertidas por el fiscal?
L'acquittement de G. Flaubert consacra la liberté d'esprit.
La absolución de Gustave Flaubert, hace casi un siglo fue un momento glorioso para el libre pensamiento.
J'en ai un. Gustave.
Ya lo sé, Octavius.
- Appelez-moi "Gustave".
- Llámeme "Gustavo".
Mais Gustave, vous ne craignez pas une rechute?
- Se lo ruego. Pero Gustavo, ¿ no teme una recaida?
René Ribaud, Gustave Raulet, cameramen.
René Ribaud et Gustave Rollet, los camarógrafos.
Les oeufs durs, c'est Mme Michaud. Le jambon, c'est Gustave. Le chocolat, c'est Ernestine.
Huevos duros de la Sra. Michon el jamón de Gustave chocolate de Ernestine, y el Gruyère de mi parte.
Louis Colledepatte et Gustave Battendier.
Louis Coltepal, Augustin Patendier.
André, Henri, Gustave, Victor, Fernand.
André, Henry, Gustave, Victor, Fernand...
- Oui, Gustave Pardee.
- Sí, soy Gustave Pardee.
Qu'y a-t-il, Gustave?
¿ Qué te pasa, Gustave?
Je ne te comprends pas, Gustave.
No te entiendo, Gustave.
Tu m'as achetée au marché, Gustave, tu as payé pour moi, comme tu paierais pour une pièce qui pourrait te plaire.
Me compraste en el mercado, Gustave, pagaste por mí, como hubieras pagado por una obra que podría llegar a ser un éxito.
Gustave, je voudrais te dire une chose.
Gustave, me gustaría decirte algo.
Je suis amoureuse de toi, Gustave.
Te quiero, Gustave.
- Vous êtes bien Gustave Pardee?
- Gustave Pardee, ¿ verdad?
Comment vas-tu, Gustave?
- ¿ Cómo está Gustave?
Merci d'être venu, Gustave.
Gracias por venir Gustave.
Ils ont piétiné vos rosiers, Gustave.
Gus.
Gustave, si vous voulez prendre le 3 h 45, vous devriez y aller.
Gustave, para alcanzar el tren de las 3 : 45, más vale que partas ya.
Lord et Lady Ferncliffe, les Talbot, le Dr et Mme. Voyons :
Gracias, Gustave.
Je ne veux que Gustave!
No hay nada mejor que Gustavo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]