English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Günther

Günther traducir español

127 traducción paralela
Karl Freund, Gunther Rittau.
Karl Freund, Günther Rittau.
Wolfgang von Gertsoff. À votre service.
Wolfgang Günther von Gertson, a su servicio.
- C'est Günther Dietrich.
¿ Es usted? Se llama Günter Dietrich.
Günther, Bruno et moi étions dans la même division.
Günter, Bruno y yo servimos en la misma sección.
- Oui? Que Günther désamorce la bombe.
Ponga a Günter a desactivar bombas.
Les hommes comme Günther sont nos ennemis.
y hombres como Günter son enemigos declarados.
C'est stupide, alors qu'ils cherchent désespérément des démineurs, d'inciter le capitaine américain à innocenter Günther?
¿ Es una estupidez saber que buscan zapadores de minas? ¿ Una estupidez conseguir que el capitán americano deje limpio a Günter?
Vise bien avec ton couteau, Günther.
Ejecuta la sentencia de muerte, Günter.
Günther m'a demandé de la prendre.
Günter me mandó a por ella.
Je viens de voir Günther à la gare.
Acabo de dejar a Günter detrás de la estación.
"Elle rencontra Gunther K., déserteur, qui l'entraîna " dans la prostitution.
Después conoció al desertor Günther K., quien la llevó a la prostitución, haciéndola trabajar para él.
Il me répondit qu'alors, " je devais coucher avec lui.
'Entonces, - me dijo Günther, - acuéstate conmigo.'
"Je résistai, il me frappa, " hors de lui.
Me resistí, Günther me pegó y se enfadó mucho.
Voici Günther.
- Este es Günther. - ¡ Hola, Günther!
Parce que Günther et moi, on s'était juré de ne jamais faire notre service.
Günther y yo juramos que nunca haríamos el servicio militar.
Günther?
¿ Günther?
J'ai toujours dit à Günther que c'était un bon métier.
Siempre le dije a Günther que es una buena profesión.
Günther va emménager avec nous.
Günther se muda con nosotros.
Et voici son ami, Günther.
Y este es su amigo Günther.
Günther s'y connaît un peu.
Günther sabe algo de fotografía.
Günther!
¡ Günther!
- Bonjour, Günther.
- Buenos días, Günther.
Je suis Günther Lause, le chef de la sécurité.
Buenos días, soy Lause, el jefe de Seguridad.
J'arrive, Günther.
Ya voy, Günther.
Günther... Je sais quelque chose que tu ne sais pas, et que personne ne doit savoir. Sans quoi il en serait fini de ce monde.
Günther... sé algo que tú no sabes... y que nadie puede llegar a saber... como si eso pudiese ser el fin de este mundo.
"le chef de la sécurité, Günther Lause, " aurait disparu en pleine conversation, sans laisser de trace.
habría desaparecido durante una conversación el jefe de Seguridad, Günther Lause... repentinamente y sin dejar huella.
Ton père a-t-il beaucoup vu Günther Lause ces derniers temps?
Dime una cosa. ¿ Estuvo tu padre últimamente con Günther Lause?
- Ton oncle, Günther Lause.
Tu tío, Günther Lause.
- Jamais entendu parler.
No conozco ningún Günther Lause.
Günther Lause!
¡ Lause! ¡ Günther Lause!
Demandez : "Qui est Günther Lause?"
Pregunte quien es Günther Lause.
Il n'y a pas de Günther Lause.
No se encuentra a Günther Lause.
Je vous appelle au sujet de Günther Lause.
Llamo por lo de Lause. Günther Lause.
J'ai vu Günther Lause.
He visto a Günther Lause.
Günther.
Günther.
Günther Lause.
Günther Lause.
Où allez-vous? Et les clés!
Nadie se acuerda, de que una vez hubo un tal Günther Lause.
Günther Rittau qui est mort récemment, qui, dans son genre, était un génie.
Günther Rittau que ha muerto recientemente, que, en su género, era un genio.
Pour Hans Günther... Capitaine Hans Günther, à Benghazi, toute la tendresse de sa maman.
M. Louise, de Penzberg saluda al cabo Manfred en Narvik.
Hé, Günther, voilà ta sœur.
¡ Eh, Günther, aquí está tu hermana!
Tu sais à quelle heure tu vas y aller, Günther?
¿ Sabes más o menos cuándo irás, Gùnther?
Ne quitte pas, Günther.
Sí, espera un momento.
Günther... je dois y aller, ok?
Gunther ya voy, ¿ ok?
Après avoir écouté "Pardonne-lui", le grand compositeur Günther Frager, indigné, a écrit à Mastropiero, l'accusant de plagiat de sa "Troisième Symphonie" ; la réponse a fusé :
Luego de escuchar el bolero "Perdónala", el gran compositor Günther Frager le escribió indignado a Mastropiero, acusándolo de haber plagiado un pasaje de su "Tercera Sinfonía" ; la respuesta no se hizo esperar : "Ud. me ofende", dice Mastropiero en su carta ;
"Vous m'offensez", écrit Mastropiero "moi, qui dis toujours que l'artiste qui prend l'idée d'un autre trouble les eaux de la source de l'esprit", phrase célèbre... de Günther Frager.
"justamente a mí, que siempre digo que el artista que se apodera de la idea de otro enturbia las aguas del manantial del espíritu", famosa frase... de Günther Frager.
Curieusement, ce cas et d'autres similaires, qui montrent Mastropiero plagiant Günter Frager nous est parvenu à travers l'autobiographie de Mastropiero ; oû il ne se repent pas, et n'avoue pas sa faute, car son autobiographie est une copie textuelle des mémoires de Günther Frager.
Curiosamente este caso, y otros similares, que nos muestran a Mastropiero plagiando a Günther Frager ha llegado a nosotros a través de la propia autobiografía de Mastropiero ; y no es que se arrepienta y confiese su culpa, sino que su autobiografía es una copia textual de las memorias de Günther Frager.
Malgré tout, ceux qui, comme nous, aiment Mastropiero, pensent que beaucoup des attitudes qu'on lui attribue lui sont en fait totalement étrangères ; elles appartiennent probablement à Günther Frager.
Sin embargo, pese a todo esto, quienes, como es nuestro caso, quienes amamos a Mastropiero, creemos que muchas de estas conductas que se le atribuyen en realidad le son totalmente ajenas ; probablemente sean de Günther Frager.
Nous allons donc écouter maintenant de Johann Sebastian Mastropiero, le boléro "Pardonne-lui" de Günther Frager.
Bien, escucharemos a continuación, pues, de Johann Sebastian Mastropiero, el bolero "Perdónala" de Günther Frager.
Il y a la maladie de Günther :
Hay una enfermedad conocida como la dolencia de Gunther.
Après avoir écouté "Pardonne-lui" le compositeur Günther Frager indigné, écrivit à Mastropiero, l'accusant d'avoir plagié un passage de sa symphonie nº3
Luego de escuchar el bolero "Perdónala", el gran compositor Gunther Frager le escribió indignado a Mastropiero acusándolo de haber plagiado un pasaje de su tercera sinfonía.
Personne ne se souvient de Günther Lause.
Creo que sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]