Translate.vc / francés → español / Hain
Hain traducir español
48 traducción paralela
Maman... Madhuri... "Hum Aapke Hain Koun"!
Mamá Madhuri, "Hum apke hein kaun".
Quelle histoire avez-vous encore inventée, Hain?
¿ Qué mentiras le has contado, Hain?
Laisse-le tranquille, Hain.
Déjalos en paz, Hain.
"Maintenant je suis prêt à me détruire et à être détruit ( dans ton amour )"
Estoy decidido a acabar conmigo. "Zidd hain ab toh hain khud ko mitana" Quiero ser destruido por ti.
"Ton charme est comme une brise qui me touche et passe"
Tus encantos son como una suave brisa. "Teri adaa bhi hain jhonke wali" Permíteles tocarme cuando pases.
"Tu es aussi souple qu'une jeune branche, qui me déplace sans cesse"
Cada movimiento tuyo una rama elegante. "Teri lachak hain ke jaise daali" Por favor, entra en mi corazón.
"Si je te dis mes intentions cela te rendra timide"
Si te dijera mis verdaderas intenciones... "hain jo iraaden bata doon tumko" ... Estoy seguro de que te harían enrojecer.
"Je ne peux cacher mes sentiments, laisse moi être détruit ( dans ton amour )"
Pero no puedo esconder mis auténticos sentimientos... "hamko aata nahi hain chhupana" ... Porque debo, debo ser destruido por ti.
"Le temps revêt un turban gris pâle"
"Yahaan ki boli mein rangoli saat rang" El clima usa un turbante verde agua. "Dhaani pagdi pehne mausam hain"
"Le ciel s'étend au-dessus de nos têtes tel un drap bleu"
El cielo se expande como una sábana azul. "Neeli chaadar taane ambar hain"
"C'est orné de rivières dorées et d'océans verts"
Ríos dorados, océano verde, todo bien decorado. "Nadi sunehri hara samundar hain re sajila"
"Les visages ici sont couronnés de sourires et éclairés des couleurs de holi"
Hay rostros sonrojados, sonriendo y brillando con alegría. "Abil gulaal se chehre hain yahaan mastaanon ki toli"
"Nous vivons très activement, même notre modestie est brillante est charmante"
Encantos de color, color en los gestos, colores llenos de sabor. "Rang adaa mein rang haya mein hain rasila"
"Le ciel s'étend au-dessus de nos têtes tel un drap bleu"
"Dhaani pagdi pehne mausam hain" El cielo se expande como una sábana azul. "Neeli chaadar taane ambar hain"
"Avec ce désir caché"
"yeh saajish hain boondon ki" ... con mi deseo oculto.
"Les gouttes de pluies s'unissent"
"Koi khwaahish hain chup chup si" Las gotas de lluvia están conspirando...
"Avec ce désir caché"
"yeh saajish hain boondon ki" ... con mi deseo oculto. "Koi khwaahish hain chup chup si"
"Et pourquoi cette distance?"
¿ Por qué esta distancia entre nosotros? "Kyon duuri hain ab darmayaan"
"C'est un doux problème, que doit-on faire?"
¿ Qué se puede hacer, si esta es una dulce agonía? "Meethi si mushkil hain koi kya kare"
"Et pourquoi cette distance?"
Termina con la distancia entre nosotros. "Kyon duuri hain ab darmayaan"
"le hochet de khadak singh a fait trembler les fenêtres"
Khadak Singh hace ruido, haciendo sonar la ventana. "Kadaksingh ke khadakne se khadakti hain khidkiyaa" La ruidosa ventana, hace sonar Khadak Singh.
"le tremblement des fenêtres a rendu nerveux Khadak singh"
"Chidkiyon ke khadakne se khadakta hain khadaksing"
"le hochet de khadak singh a fait trembler les fenêtres"
Khadak Singh hace ruido, haciendo sonar la ventana. "Kadaksingh ke khadakne se khadakti hain khidkiyaa"
"le tremblement des fenêtres a rendu nerveux Khadak singh"
La ruidosa ventana, hace sonar Khadak Singh. "Chidkiyon ke khadakne se khadakta hain khadaksing"
"Aussi près qu'un parfum dans le souffle de quelqu'un"
Tan cerca como las fragancias están al respirar. "Jitne paas hain khushbu saans ke"
"Comme des pensées dans l'esprit"
Tan cerca como las noches desveladas a los recuerdos. "Jaise saath hain karvat yaad ke"
'Laisse le flot ( des sentiments ) de mon cœur se libérer'
El océano de pena que está atrapado en mi corazón, explotará. "Hain jo seene mein qaid dariya woh choot jaayega"
'J'ai tant de peine que ça inonderait ton cœur'
El dolor es tan grande, que mojaré hasta tus pies. "Hain itna dard ke tera daaman bheeg jaayega"
"Aussi près que des secrets dans un cœur"
Tan cerca como los secretos están a los latidos del corazón. "Jitne paas paas dhadkan ke hain raaz"
"Aussi près que la lune est de la nuit"
Tan cerca como la luna a la noche. "Jaise sahaq sa chanda ke hain raat"
Billu, le coiffeur. Vous comprenez? Ou il vous faut une claque
Ha traido tal fama a su familia roshan kiya hai ma-baapu ka naam que nadie lo llame Billu sacasangre Billu ko kehna naahi koi hajjaam no es un barbero más, es el mejor Aji kangi wahi karte hain bade karigar
La destination droit devant, le vent dans mon dos. ♫
Ye Sarrati Sarrati Raftaarein Hain El Destino Por Delante, El Viento A Mi Espalda Aage Bus Manzil Hai Peeche Hawayein Hai
♫ Une tempête glaciale croise votre chemin, elle vous arrête ♫
Un Escalofriante Viento, Tharrata Tharrata Ik Toofan Jo Atraviesa Tu Camino, Y Te Detiene ". Chhoo Ke Jo Guzre To Tham Jaati Rahein Hain
♫ Un cœur fort ♫
Un Corazón Fuerte Y Valiente Ho... Girhein Bhi Girhein Kahaan Hain
La destination droit devant, le vent dans mon dos. ♫
Ye Sarrati Sarrati raftaarein Hain El Destino Por Delante, El Viento A Mi Espalda Aage Bus Manzil Hai Peeche Hawayein Hai
♫ Une tempête glaciale croise votre chemin, elle vous arrête ♫
Un Escalofriante Viento, Tharrata Tharrata Ik Toofan Jo Atraviesa Tu Camino, y te detiene. Chhoo Ke Jo Guzre To Tham Jaati Rahein Hain
♫ Un cœur fort ♫
Un Corazón Fuerte y Valiente Ho... Girhein Bhi Girhein Kahaan Hain
Mr. Big Shot, hain?
Oh, Sr. Gran Oportunidad, ¿ eh?
Pose ça, Hain.
Baja el arma, Hain.
La Cécité Hain..
No puedo dejar que mueras aún.
"La lune, pendant qu'elle nous bénissait T'a dit ceci..."
"Hona hain tujhmein fanaa" La luna nos dio su bendición... "chaand sifarish jo karta hamari"
"Regarde"
"Kyon duuri hain ab darmayaan" Mira, sólo mira. "Dekho na dekho na"
'Mais maintenant la lune est pleine dans le ciel
Pero ahora la luna está entera en el cielo... "magar ab chaand poora hain falak pe"
'Et maintenant nous sommes complets aussi.'
... y contigo, yo estoy completo. "Aur ab pooren hain ham"