English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Hâter

Hâter traducir español

199 traducción paralela
Lynch, ivre de vin et de pouvoir, somme ses acolytes de hâter les préparatifs d'un mariage forcé.
Lynch, embriagado de vino y poder ordena a sus secuaces hagan rápido los preparativos para una boda forzada.
Il faut se hâter lentement.
Si me visto apurado, tardaré más.
Rappelle-toi, je t'ai créé un foyer et je le referai... mais tu dois me laisser avoir une aventure maintenant... parce que tu ne fais que hâter notre vieillesse, Sam.
Siempre estuve al frente del hogar, y volveré a estarlo pero tienes que darme un poco de libertad. Porque te estás haciendo viejo, Sam...
Ma bonne bête peut hâter le pas et vous amener à Gaptown plus vite qu'un chien ne repère un putois.
Este animal podrá con ambos y Ia llevará a Gaptown en un abrir y cerrar de ojos.
Tu ferais mieux de te hâter et d'aller voir la police.
Date prisa y habla con la policía.
Mon action n'est destinée qu'à hâter l'explosion de la vérité et de la justice.
Lo que yo busco, lo único que yo me propongo es hacer explotar la verdad y la justicia.
Et nous, qu'allons-nous faire? Si nous ne voulons pas nous rendre nous devons nous hâter.
Si no queremos ser derribados, Alteza, debemos darnos prisa.
Je dois me hâter.
Debo apresurarme.
Pourquoi se hâter? Attendre!
"¡ No hay por qué apresurarse!" "¡ Esperemos!"
Il faut hâter les choses.
Es necesario acelerar las cosas.
Il ne faut pas se hâter ainsi.
Yo no me precipitaría demasiado.
Je ferais mieux de me hâter.
Será mejor que me ponga en marcha.
Je vais hâter la procédure.
Yo apresuraría el auto de acusación.
Il faut nous hâter!
¡ Hemos de darnos prisa!
Dites à Horatio et Marcellus de se hâter...
Si te topas con Horacio y Marcelo, mis compañeros de guardia,... diles que aviven.
Il ne faut pas se hâter de...
Bueno, estas cosas no se pueden apresurar.
Merci, ma mère, je dois me hâter.
Gracias, madre. Debo darme prisa.
Je dois me hâter maintenant.
- Ahora tengo que darme prisa.
Nous devons nous hâter.
Debemos darnos prisa.
- La voilà, je lui dis de se hâter.
Ahora está tocando ella. Le diré que se dé prisa.
Je respecte Votre volonté, mais je Vous demande d'hâter ce mariage.
Respeto tu voluntad, pero creo que te apuras con este matrimonio.
Dis-Iui de se hâter d'aller voir ce qui se passe, et, si possible, de prendre connaissance de toutes cartes ou données en leur possession.
Dile que vaya a toda prisa e investigue. Y en lo posible, para proteger nuestra información... todos los mapas y datos que hayan acumulado.
Je vais aller hâter les derniers préparatifs.
Debo apresurarme a ultimar los preparativos.
Il faut nous hâter.
Tenemos que seguir.
La chute n'a fait que hâter les choses.
La caída lo ha acelerado, eso es todo.
Pas besoin de se hâter pour finir vite!
¿ Qué necesidad hay de recolectar con tanta prisa?
Bharani, dis-leur de se hâter.
Bharani, diles que se paren.
J'ai toujours voulu hâter le lilas.
Creo que siempre quiero apurar a las lilas.
Si tu dois être à Melbourne pour 11 heures, il faut te hâter.
Tienes que estar en Melbourne a las 11 : 00. No te entretengas.
Plus de quatre mois de prison. La presse peut m'aider à alerter l'opinion et à hâter les formalités.
Señores, la prensa puede hacer mucho..... para convencer a la opinión pública, para solicitar a la autoridad.
Je conseille vivement d'oublier vos bonnes dames et de nous hâter avec diligence. Bien.
Le pido encarecidamente que continuemos sin más dilación.
Si je vais à Osaka pour hâter les choses, vous contrôlerez National.
Si fuese a Osaka a cerrar el trato, tú controlarías la empresa,
Je dois me hâter.
Debo ser breve.
Inutile de vous hâter.
No se apresure.
A trop se hâter, mon vieux, ce n'est pas une bonne chose.
El apuro no ayuda.
Dois-je hâter leur arrivée?
¿ Debo agilizar las gestiones?
Monsieur notre cousin dut écrire plusieurs fois à Sebastian et le déranger dans son repos et son contentement, afin qu'il voulût bien hâter son voyage.
nuestro primo le escribió a Sebastian, molestándolo en su descanso y satisfacción, con el fin de que apresurara su viaje.
Vous êtes prêts à tout pour hâter la victoire...
Sé que tenéis afán de cumplir con vuestro deber...
A moins que vous ne vouliez hâter les choses.
Al menos que usted tenga prisa. Decidase
Mais seule la corruption peut hâter la bureaucratie et stimuler les initiatives.
pero la corrupción es el único modo de eliminar la absurda burocracia y estimular la iniciativa.
Une bière pour hâter le départ de notre invité!
Entonces cerveza para despedir a un buen cliente!
MM. Khrouchtchev, Macmillan et moi-même sommes tombés d'accord pour ouvrir des pourparlers à Moscou afin de hâter la conclusion d'un accord global de désarmement.
El jefe de gobierno Khrushchev, el Primer Ministro Macmillan y yo hemos acordado celebrar en breve una reunión de alto nivel en Moscú con miras a un tratado de prohibición de pruebas nucleares.
Parfait, j'adore me hâter...
Bien, me gusta apresurarme.
Je dois me hâter.
Debo descifrarlo.
il faut hâter son départ.
Él debe irse cuanto antes.
Mon trésor doit se hâter d'aller vers la porte de derrière.
Preciosso mío debe apresurarse hacia la puerta trasera.
Tu te défends bien pour hâter les choses.
Sabes cómo meterle prisa a una chica, ¿ verdad?
Plusieurs coups. Sans te hâter.
Golpead su cráneo lentamente, golpe por golpe
Perdre la Ruhr ne ferait que hâter l'inévitable.
El perder el Ruhr sólo apuraría lo inevitable.
Je dois me hâter.
No, pero debo correr.
Je dois me hâter de rentrer.
Tengo que irme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]