Translate.vc / francés → español / Instance
Instance traducir español
281 traducción paralela
Bob, je te disais que le tribunal d'instance...
Como te decía, Bob, puede que los tribunales...
Now, for instance, in 1929...
Por ejemplo, en 1929...
J'ai déjà un juge d'instance.
Tengo un juez de paz listo.
J'ai un juge d'instance sous la main.
Tengo a un juez de paz en espera.
Le juge d'instance sera encore là demain.
Habrá un juez de paz mañana.
C'est le massacre de la Saint-Valentin! "Juge d'instance"
¡ La Masacre de San Valentín!
"Juge d'instance"
JUEZ DE PAZ P. MULQUEEN
Peut-on s'adresser à une instance supérieure?
¿ Es definitivo o hay algún organismo donde apelar?
Qui veut faire appel devant une instance supérieure a besoin d'argent.
Para presentar el caso a un tribunal superior necesitará dinero.
"Vous êtes invité à représenter votre journal à une audience au tribunal de grande instance de Tokyo."
"Está invitado a representar a su periódico... en la audiencia más importante del tribunal federal de primera instancia".
Ils seront jugés par ce tribunal, la plus haute instance maritime, Ie roi Neptune lui-même.
Serán juzgados ante este tribunal... por la mayor autoridad marina, el mismo Rey Neptuno.
La procédure légale prévoie une comparution en première instance devant un coroner qui examine les preuves.
El proceso legal requiere una pesquisa del juez de instrucción... para presentar sus conclusiones al tribunal de distrito.
Vos papiers doivent être en instance.
Se habrá traspapelado.
Ne te mets pas en colère. Les papiers sont en instance.
Los papeles están parados en algún sitio.
- Vous êtes entrain de passer une bonne instance?
- ¿ Está disfrutando de su estancia?
Aujourd'hui 15 janvier, le procès tant attendu de l'affaire AMOUR s'est ouvert à Tokyo, au tribunal de première instance.
Comparecencias preliminares en el caso de la revista Amour van a comenzar ahora. ¿ Quién es este?
Un juge d'instance, les meilleures chambres du conté.
Juez de Paz, las mejores casitas de luna de miel al este del Pecos.
Je suis en instance de divorce.
Me estoy divorciando.
Si nous étions les hommes que nos amis ont cru élire, cette loi ne serait pas sur nos bureaux, encore moins en instance de vote,
Si fuéramos el tipo de hombres que se imaginaron quienes nos eligieron, un proyecto de Iey como éste no llegaria a nuestro escritorio, y mucho menos se someteria a voto,
J'ai une instance, là.
Tengo aquí una instancia.
Or, la défense ne cherche rien d'autre qu'à susciter des incidents d'audience sensationnels, pour camoufler le véritable objet de l'instance.
Lo que intenta hacer la defensa... es introducir material sensacionalista... con el propósito de ocultar las verdaderas cuestiones.
Le 7 août dernier, à Mombasa, avez-vous comparu devant un tribunal de 1re instance pour avoir infligé d'atroces blessures à un dénommé Freeman?
El 7 de agosto pasado, en Mombasa... ¿ Io citaron de un tribunal inferior... por causar lesiones graves a un hombre de apellido Freeman?
"Le tribunal de 1e instance de Francfort ordonne la stérilisation de la couturière Anni Münch."
"El distrito de Frankfurt am Main ha decidido lo siguiente : la costurera Anni Münch, hija de Wilheim Münch, debe ser esterilizada".
Au tribunal de première instance de Stuttgart.
En el tribunal del distrito de Stuttgart.
"Tribunal de première instance de Stuttgart."
"Tribunal del distrito de Stuttgart".
Je suis juge dans un tribunal de grande instance.
Soy juez de distrito.
L'instance du divorce, vous croyez?
- ¿ Como un divorcio instantáneo?
Avant que le spectacle commence nous vous prions avec instance de nous entendre avec patience.
Humildemente os pedimos que escuchéis esta Tragedia, disimulando las faltas que haya en nosotros y en ella.
Je suis en affectation temporaire, en instance de départ.
Mi unidad partirá pronto.
Tribunal fédéral de 1ère instance, quartier est de l'Ohio, N ° 8927.
Juzgado de distrito de EE UU, Distrito Este de Ohio, Nº 8927.
Compagnie en instance de rébellion.
La compañía a punto de rebelión.
Le conducteur, un juge d'instance et tous les autres.
Desde el encargado del tren hasta un juez de paz, a los pasajeros.
J'étais en instance de divorcer mais il est mort avant que l'on ait pu signer.
Me estaba divorciando de mi marido pero murió antes de que llegaran los papeles.
Les audiences sont provisoirement suspendues, alors qu'on installe des bureaux de fortune dans les tribunaux de 1re instance, les écoles et les casernes.
Las audiencias de los tribunales han sido momentáneamente suspendidas mientras se habilitan locales de emergencia, como escuelas y cuarteles, a fin de ir alojando las diversas oficinas judiciales.
Comme juge de 1re instance pour les abus sur les mineurs, il a ordonné 39 mandats d'arrêt en un jour.
Como juez de primera instancia de abusos de menores, despachó 39 órdenes de arresto en un solo día.
C'est comme un cirque á trois pistes, avec le procureur, le tribunal d'instance et la Cour suprême.
Es un circo de tres pistas, con la actuación del fiscal de distrito la corte inferior y la Corte Suprema.
Ces tribunaux d'instance ne comptent pas.
Estas cortes inferiores no tienen sentido.
Désolé, les avocats ne cessent de me répéter : " Ne vous en faites pas, ce n'est que le tribunal d'instance, tous des trouducs.
Lo siento, pero los abogados siguen diciendo " No te preocupes, es sólo la corte inferior, son unos idiotas.
Tu es dehors sous caution, 5000 dollars, et dans dix jours c'est le tribunal d'instance.
Estás libre bajo una fianza de $ 5.000, hasta que te interroguen en diez días.
Cette affaire va être revue en cinquième instance.
Este caso queda aplazado.
Des affaires concernant les tribunaux de première instance.
Casos que apelan a un tribunal inferior...
Vous ferez surement un proces pour l'attentat à la caserne..... mais au nom de quelle instance?
Usted se ocupará del proceso del atentado al cuartel. Pero, ¿ en nombre de qué legalidad?
Et en acceptation de cette instance dans l'équilibre du principe "Sulus pubblica suprema lex"...
Esta actitud nuestra tiene sus causas en el principio... Salus Publica Suprema Lexis...
J'obéis à une instance supérieure.
Obedezco a una sabiduria superior
Quoi? Il y a des dossiers en instance devant la Cour suprême.
Hay casos pendientes en el Tribunal Supremo.
Des tests, des faits, la vérité en dernière instance.
Experimentos, hechos, verdad de la más alta instancia.
L'une contenait un imperméable ciré et de grosses chaussures cloutées, objets emportés sur l'instance du père.
En uno estaban su capa a cuadros y las botas claveteadas con tachuelas : Cosas que él llevaba por insistencia del padre.
Bientôt, elle dépensait son revenu au tribunal d'instance à payer des amendes pour tapage nocturne, harcèlement, dommage à autrui et dégradation de monuments publics.
Pronto acabó gastando sus ingresos en tribunales pagando multas por contravenir leyes de ordenación urbana, acoso, alterar el orden público y pintarrajear monumentos públicos.
Pas d'accusation en instance.
No hay acusaciones pendientes.
Le sort des autres reste en instance.
Los demás rebeldes serán juzgados más tarde.
La cour fédérale de grande instance, compétente sur le territoire indien, est en séance.
El Tribunal de EE. UU. Del distrito oeste,