English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Lastima

Lastima traducir español

10,705 traducción paralela
Mais au moins, personne n'est blessé.
Pero al final, nadie se lastima.
Hurts lorsque vous quittez.
El irte es lo que lastima. Confía en mí.
S'il se blesse a une main, il ne pourra plus travailler.
Si se lastima las manos, no puede trabajar. ¿ Entiende?
C'est blessant.
Eso lastima.
Je suis une grosse méchante et c'est pour ça que Dieu me punit maintenant.
Soy una arpía del mal y por eso Dios me lastima así.
C'est dommage.
Qué lástima.
C'est dommage.
Es una lástima.
Oh, ce serait une honte de renoncer à cette bonne fortune sur des rumeurs non fondées.
Oh, sería una lástima perder tan buena fortuna en rumores infundados.
Je sais que tu n'aimes pas t'apitoyer sur ton sort.
Sé que no te gusta sentir lástima por ti misma.
Dommage que vous n'ayez pas le courage de le publier sous votre vrai nom.
Lástima que no tienes el coraje publicar bajo su propio nombre
Dommage que vous n'ayez pas fait de voeu pour Noël, Colonel.
Lástima que no hizo un deseo de Navidad, el Coronel
Je comprends que nous ayons quelques rituels de vacances, mais il y a une fine ligne entre la tradition et le fascisme.
- Nada. renos para tu hermano, pero, ya sabes, nunca lastima preguntar. - ¿ Qué es eso?
Eh bien, c'est une honte.
Bueno, eso es una lástima.
T'as de la peine pour Ava?
¿ Sientes lástima por Ava?
Zut, vous allez perdre les arrhes!
Lástima perderán todo el depósito.
Vous me faites mal!
¡ Ay, ay, me lástima!
Non... - Dommage.
- Lástima.
Je ne sens ni pitié, ni remords, ni peur.
¡ No siento lástima, ni remordimiento ni miedo!
Fait chier, je t'aurais buté sur ce canasson.
Lástima. Te habría bajado del caballo de un tiro.
C'est dommage. J'ai le cœur en miettes.
Es una verdadera lástima.
Malheureusement, c'est ici.
Lástima que sea aquí, adonde nunca iría.
C'est dommage qu'on ne puisse pas faire comme à la foire des sciences de l'école et faire fonctionner plein de trucs à partir d'une patate.
Bueno, es una lástima que no podamos hacer uno, como algo de la feria de ciencias y hacer que funcionen nuestros relojes y todo lo demás.
C'est un bon champagne. Dommage de le boire seul.
Es un buen champagne, sería una lástima beberlo solo.
C'est triste.
Lástima.
Dommage, j'adore les intellos.
Qué lástima. Me encantan los sabelotodo.
Par pitié.
Lo hacía por lástima.
Je me sens mal pour Toby.
Me da lástima Toby.
C'est mignon que Wesley t'ait embrassée par pitié.
Me parece muy tierno que Wesley te haya besado por lástima. No.
On ne peut pas rester juste parce qu'on est désolés pour lui.
No podemos seguir solo porque nos da lástima.
- C'est dommage.
- Qué lástima.
Dommage que je n'ai pas réussi!
Lástima que no pude hacerlo!
C'est moche.
Es una lástima.
C'est dommage que tu ne te sois jamais amusée dans cette maison.
Es una lástima que no hayas tenido una noche de diversión aquí.
Dommage, bordel.
Qué lástima.
C'est dommage, car je suis un être fascinant et complexe.
Qué lástima porque soy una persona fascinante y compleja.
Dommage que toutes ces filles aient tant de poitrine.
Qué lástima que sean tan feas estas chicas.
Je suis censée avoir pitié de toi?
¿ Se supone que debo sentir lástima por ti?
Je serai désolé pour toi quand Pope découvrira que tu n'es pas infirmière.
Me voy a sentir lástima por que cuando el Papa se entera de que no eres una enfermera.
Dommage que tu sois blanc comme neige.
- Hey, Millicent. Lástima que tienes toda esa sangre británica en usted.
Dis-moi que tu ne fais pas ça parce que tu as pitié de moi.
Por favor, dime que no haces esto porque te doy lástima.
Dommage qu'on n'ait pas de photos originales de ton milliardaire propre et séduisant de 27 ans.
Lástima no tener fotos originales... de tu multimillonario sexy y limpio de 27 años.
J'aurais aimé que Christian reste.
Lástima que Christian no haya podido quedarse.
Quel dommage.
- Lástima.
Elle était faite pour vous, mais... elle a été réaffectée à 009. Quel dommage, vraiment.
Una lástima.
Dommage.
Lástima.
Ce serait bien malheureux qu'on l'oublie.
Sería una lástima que la olvidáramos.
Dommage.
Qué lástima.
A-t-elle eu pitié de moi?
¿ Sintió lástima por mí?
Je ne veux pas qu'elle me choisisse parce qu'elle a pitié de moi.
No quiero que me elija solo por lástima.
Quel dommage de tout liquider!
Es una lástima liquidar todo esto.
C'est scandaleux.
Es una lástima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]