Translate.vc / francés → español / Luís
Luís traducir español
186 traducción paralela
Luís, regarde ta roue avant, il peut t'arriver quelque chose.
Luís, mira esa rueda delantera, hombre, que aún te puede pasar algo.
- Luís, allez, on s'en va.
- Luís, marchémonos.
Luís avait tout à fait raison.
Luís tenía razón en lo que dijo, sí.
Ce coup-ci, toi et ta mére allez avoir du mal.
Esta vez sí que os va a gustar a ti y a tu madre, Luís.
Chitas est un ivrogne. Les chariots partent et reviennent vides, la Veuve et Luís se moquent du vieux.
Chitas es un borracho, las carretas van y vienen vacías, la Viuda y Luís se burlan del viejo.
- Tu peux rire, mais c'est Luís qui rira le dernier.
- Pues sí, tú ríete, pero Luís serà quien ría el último.
- Luís?
- ¿ Luis?
Oui, le fils de la Veuve, qu'est-ce que tu crois?
Luís, sí, el hijo de la Viuda, ¿ qué piensas?
Et c'est Luís qui en profite.
E Luís es quien sale ganando.
Mes terres, les lui laisser?
¿ Mis hermosas tierras para Luís?
Luís est trés bon, mais Chico, il manque d'entraînement.
Luís es hábil, pero Chico se ve claramente que està desentrenado.
Il lui manque un point pour gagner, et à Luís, il lui en manque trois.
Sólo le falta un punto para ganar, y a Luís le faltan tres.
- Non, je veux voir Luís jouer.
- No, me quedo a ver jugar a Luís.
La Veuve et Luís vont être fous de jalousie.
La Viuda y Luís van a rabiar de envidia.
J'arrête pas de dire à Luís :
Estoy harta de decirle a mi Luís
Si l'affaire se fait, je te donnerai même mon fils, Luís.
Ah, chica, si tú me arreglas eso hasta te doy a mi hijo, a mi Luís.
Le stade de St Louis fut pris d'assaut par 34255 fans venus voir les Cards et les Yanks disputer le 2e match de la World Series.
El estadio de San Luís estaba abarrotado con 34.255 espectadores entusiasmados, para ver a los Cards y a los Yanks disputar el segundo partido de la final.
Adaptation : Raoul Schelbaum Sous-titrage :
Legendas sincronizadas e revisadas por Luís Filipe Bernardes
Louis XV, satin jaune et bordeaux.
Luís XV. Satén amarillo y marrón.
Où est le lien entre du Louis XV et la petite Partridge?
¿ Qué relación puede tener una silla Luís XV con la chica Partridge?
Cette écharde vient d'un fauteuil qu'on a emballé dans cette couverture.
Este astilla de madera procede de una silla Luís XV que fue envuelta en esa manta.
Louis m'a chargée de vous dire que ce te boîte à musique était déjà un gage de son amitié.
Luís me ha encargado que os diga que esta caja de música era una prueba de su amistad.
Regardez leur résistance contre le puissant Louis XI.
Recuerde su resistencia contra el poderoso Luís XI.
À la Louis XV.
A Io Luís XV.
- Napoléon, Louis XIV, tous les grands en avaient plein. - Tu te prends pour Napoléon?
Mira Napoleón o Luís XIV, los grandes tenían muchas chicas.
- À cette époque, je sortais avec un garçon de la télévision qui travaillait avec Louise David-Morin.
Pues verá, por entonces salía yo con un muchacho de la televisión... que trabajaba con Luís de Gámbola.
Qu'est-ce que tu deviens?
- ¿ Qué vida has llevado, Luís?
Qui d'autre que moi peut le supporter?
¿ Crees que quitándome a mí hay alguien que pueda soportar a Luís?
Descends!
¡ Baja de una vez, Luís!
Il a raison pour la chasse.
- No lo dirás en serio. - En lo de la caza, tiene razón Luís...
Avec une femme comme ça, on comprend les piranhas.
Con mujeres así se explica uno que pase lo de las pirañas que dice Luís.
Luis, préviens-nous.
Podrías avisar, Luís.
Quel imbécile!
Luís, ese imbécil.
Regardez ce qu'il a acheté.
Mira lo que ha comprado Luís.
- Il m'a raconté vos débuts. - Très bien.
- Luís me ha contado muchas cosas de cuando os conocisteis.
- Il en a parlé?
- ¿ Qué te ha dicho Luís?
Méfie-toi de Luis. Il aime remuer le passé.
- Tú ten cuidado con Luís, le gusto mucho liar las cosas.
On l'a découvert ensemble.
Luís sí. Lo encontramos juntos.
Il pense que je suis bon à rien...
" Ahora debe pensar que soy un inútil, como Luís.
- Sûrement ce crétin de Luis.
- Seguro que ha sido el imbécil de Luís.
- Tu castagnes un ivrogne?
¿ Qué has hecho, pegarle a Luís?
Il t'a fait mal?
Luís, ¿ te ha hecho daño?
Le feu est en train de prendre.
Luís, que esto se está quemando.
Je regrette, pour tout à l'heure.
Siento lo de antes, Luís.
Pardonne-moi.
Perdóname, Luís.
Tu viens chasser au revolver?
¿ Me acompañas, Luís? Voy a cazar un conejo con esto.
Luis, dis-moi, il va si mal?
Quiero preguntarte una cosa, Luís. ¿ De verdad le va tan mal?
Arrête-toi!
- ¡ Para, Luís, para!
Ne tire pas!
¡ No dispares, Luís!
Si vous croyez que vous allez partir sans m'avoir retrouvé ma paire de Louis XV Camélia...
No irá usted a marcharse sin haber encontrado ese par Luís XV, color canela.
Luis, qu'est-ce que tu fais?
¡ Luís!