English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Nación

Nación traducir español

5,033 traducción paralela
Membres du comité, l'invasion de Chicago il y a cinq ans a été un jour marquant pour notre pays.
Como este comité sabe, la invasión de Chicago impactó a nuestra nación hace 5 años.
J'essaie de défendre mon pays contre les extraterrestres.
Yo trato de defender a la nación de una guerra.
La patience d'attendre le bon moment, de nous protéger tous, discrètement, pour Dieu et son pays, sans chercher de reconnaissance!
La paciencia para observar y esperar, para proteger a todos por Dios y la nación, sin ningún reconocimiento.
Le gouvernement voulait que je reconstruise le vaisseau de Roswell mais je me suis rendu compte qu'une nation possédant un vaisseau pareil aurait des pouvoirs invincibles.
El gobierno quería que yo reconstruyera la nave espacial de Roswell. Pero me di cuenta de que cualquier nación con una nave espacial como aquella tendría un poder imbatible.
La Coupe de l'America passionne la nation.
La fiebre por la Copa América ha barrido la nación.
Une guerre raciale a commencé au sein d'une des plus vieilles et des plus prestigieuses institutions du pays.
Una guerra racial ha entrado en erupción en una de las instituciones más antiguas y prestigiosas de la nación s.
Quelqu'un a-t-il des commentaires pour la "Renaissance d'une Nation" de Sam?
Cualquier persona tiene comentarios para "El renacimiento de una nación?" de Sam
Naissance d'une Nation, Autant en emporte le vent, et une semaine Tarantino sans râler.
Un nacimiento de una nación, Lo que el viento, y la semana Tarantino sin protestar.
"Et il a commis un acte criminel contre la nation américaine."
"y que ha cometido un acto delictivo con la nación americana."
Une nation sous la protection de Dieu, indivisible, qui se bat pour la liberté et la justice pour tous.
Una nación unida bajo Dios con libertad y justicia para todos.
Vous incarnez l'esprit américain, cette volonté de se battre et de se sacrifier pour défendre les principes fondateurs de ce pays.
Usted es un ejemplo que inspira la voluntad de defender y honrar a las víctimas. de preservar los principios que la nación construyó.
Quelle autre nation aurait mis sur pied un tel spectacle?
¿ Qué otra nación podría poner en un espectáculo como este?
Pour protéger les citoyens, nous devons garder le secret sur certaines opérations gouvernementales.
Con el fin de proteger a los ciudadanos de nuestra nación, es importante el guardar... determinadas operaciones gubernamentales como confidenciales.
- On lui demande de prendre la vie de la nation... - Le chômage. -... à sa charge.
Le pedimos que tome el la vida de toda la nación como su responsabilidad.
on voit que l'on dresse la totalité de la nation contre soi.
Vemos a toda la nación levantarse contra nosotros.
Je vais à Harlem, je parle à Rap Brown, je parle à la Nation de l'islam, et les Blancs me traitent de séparatiste.
Voy a Harlem, hablo con Rap Brown, hablo con la Nación del Islam, y los blancos me llaman separatista.
Je parle à la Nation de l'islam, et les Blancs me traitent de séparatiste.
Hablo con la Nación del Islam, y me llaman separatista.
Blaze one for the Nation!
Enciendan una para la nación.
À la nation britannique.
A la nación británica, señor.
Mais combien la nation vous en donnera?
¿ Y qué le pagará la Nación Británica?
Toutes les nations Feront une donation
Y toda nación Nos dará una donación
C'est tout simplement mon devoir, eu égard à notre problème national de baisse de la fécondité.
Ese es mi deber para con el aumento de la población de la nación.
Les Nations de l'Ouest sont gouvernées par la Reine. Tandis que les Nations de l'Est s'y opposent.
La Nación del Oeste reinada por la Reina... y la Nación del Este en oposición.
Le Comte de l'Est, Ernest Phantomhive, s'est déplacé dans notre nation sous le nom de Genpo.
Ernest Phantomhive se mudó a nuestra nación y cambió el nombre a Genpo.
Je dois vous annoncer maintenant que nous n'avons rien reçu de tel et que donc notre pays est en guerre contre l'Allemagne.
Debo decirles que no habiendo recibido respuesta, en consecuencia, ésta nación está en guerra con Alemania.
Je suis surpris que vous ayez un groupe de Nation Aryenne ici.
Me sorprende que la Nación Aria esté aquí.
Nous avons dépensé des milliards pour créer quelque chose que toute nation ferait la guerre pour avoir.
Hemos gastado miles de millones de dólares en crear algo por lo que toda nación en la Tierra iría a la guerra para poseer.
Cette semaine marque l'anniversaire de la mort de Joe Carroll, et Carrie Cook va nous rejoindre plus tard pour parler de ce culte meurtrier qui a laissé une trainée sanglante et de panique sur la côte Est et qui a secoué le pays.
Esta semana, se cumple el aniversario de la muerte de Joe Carroll, y Carrie Cook se nos va a unir más tarde para hablar de la secta de asesinos que dejó un rastro de sangre y mutilación a lo largo de la costa este y que sacudió a la nación.
Nous ne sommes pas une nation, M. Bahari, nous sommes l'Ummah, la nation islamique.
Nosotros no solo somos una nación, Sr. Baharo somos la Ummah, la nación islámica.
J'invite toute la nation à me soutenir afin que je sois élu pour apporter du changement.
Invito a toda la nación a que me apoye para que me elijan y pueda producir el cambio.
Une nation d'herbivores.
Una nación de herbívoros.
Nous passons maintenant à la nation hostile la Corée du Nord.
Pasamos ahora a la nación de Corea del Norte.
Vous savez, je suis très, très intéressé par l'histoire de votre jeune nation.
Ya sabes, estoy muy, muy interesado en la historia de su nación joven.
Les tensions entre votre nation et la Corée du Sud sont à un niveau record.
Las tensiones entre su nación y Corea del Sur se encuentran en un máximo histórico.
Alors que le chef de l'État allait s'adresser à la nation...
Y cuando el jefe de Estado anunció que daría un discurso a la nación...
Il a construit le pont Taggart sur le Mississippi... et relié tout le pays par rail.
Construyó el Puente Taggart sobre el Misisipí... y comunicó toda la nación con el ferrocarril.
Il y a un tuer en liberté, la sécurité du pays est menacée, mais au moins petit D'Artagnan n'a pas eu de méchant hématome.
Hay un asesino suelto, y la seguridad de la nación pende de un hilo... pero al menos el pequeño D'Artagnan no se ha hecho un feo moratón.
Parce que la France est une nation de mensonges et de tricheries.
Porque Francia es una nación de mentirosos y tramposos.
Voudrais tu faire la paix avec une nation qui se mêle si outrageusement des affaires d'un état indépendant?
¿ Tú declararías la paz a una nación que... tan escandalosamente se entromete en los asuntos de un estado independiente?
L'Amérique est bâtie sur les préceptes de la loi du plus fort. La victoire est la seule chose qui compte. C'est la devise d'une nation de vainqueurs, pour les vainqueurs, par les vainqueurs.
Estados Unidos se construyó rescatando ganadores al montar una nación de los ganadores, para los ganadores, por los ganadores.
Ce pays a été bâti par d'honnêtes mains telles que celles-là.
Esta nación ha sido construida por manos como éstas, manos honradas.
Ce sera mon héritage à une nation reconnaissante.
Será mi legado de gratitud a la nación.
Se sacrifier de cette façon... était un acte courageux... que ma nation n'oubliera jamais.
El sacrificarse de esa forma fue un acto de coraje que mi nación nunca olvidará.
Au nom d'une nation très reconnaissante, je vous remercie.
En nombre de una nación muy agradecida, te doy las gracias.
Toi, t'es le chef de tous les Kinaho.
Tú eres el jefe de toda la nación Kinaho.
"Tout le pays te soutenait, Mo."
" Uniste a la nación, Mo.
Le nouveau régime a profité de la peur de cette nation.
Este nuevo régimen se aprovechó del miedo de la nación.
Notre première tâche consistait à enrayer l'épidémie de crime qui affligeait cette nation.
Y nuestra prioridad fue enfrentar la epidemia de crimen que azotaba esta nación.
Bénissons nos Nouveaux Pères Fondateurs et l'Amérique, une nation ressuscitée.
Bendiciones para nuestros nuevos padres fundadores y una nación que vuelve a nacer.
Bénissons l'Amérique, une nation ressuscitée.
Bendiciones para Estados Unidos, una nación que vuelve a nacer.
Les hommes sont des héros pour leurs fils.
Todos los hombres son héroes para sus hijos. Pero pocos son héroes para una nación entera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]