Translate.vc / francés → español / Nos
Nos traducir español
548,400 traducción paralela
Tu sais, si nous allons effectivement nous noyer dans notre propre fluide pulmonaire, j'exige que tu me dises ce qui s'est passé dans la fusée.
Sí, ya sabes, si efectivamente nos vamos a ahogar en nuestros propios fluidos pulmonares, tengo que pedirte que me digas lo que pasó en ese cohete.
Comment il peut nous aider dans le garage?
¿ Cómo nos ayuda en el garaje?
En ce moment on se voit très souvent et quand on sera à la colle tous les 2, ce sera Toby tout le temps.
Es decir, ahora nos vemos un montón y cuando convivamos, va a ser todo Toby todo el tiempo.
Ces types nous ont acheté à boire.
Estos chicos nos invitaron tragos.
Il nous a invités à une fête.
Nos invitó a una fiesta.
Les autres, vous restez en planque.
El resto de ustedes nos encontramos en el sitio.
On a rencontré deux filles et fait la fête.
Conocimos a dos chicas y nos divertimos.
les hommes et les femmes... on supporte parce qu'on a besoin les uns des autres.
hombres y mujeres... perduramos porque nos preocupamos el uno por el otro.
On a besoin de chacun.
Nos necesitamos el uno al otro.
Accordez-nous un instant.
¿ Nos darías un segundo?
Si cette équipe doit comparaître devant le Sous-comité du Sénat, qu'on gagne ou perde, c'est suffisant pour dissoudre cette unité et mettre fin à nos carrières.
Si este equipo llega a desfilar frente a un sub-comité del senado, gane o pierda, es suficiente para disolver a esta unidad y terminar todas nuestras carreras.
Concentrons-nous sur le suivi du compte que Roman nous a donné.
solo enfócate en rastrear la cuenta bancaria que nos dio Roman.
Peut-être qu'il pourrait nous dire ce qu'il se passe vraiment ici.
Quizá nos diga qué está pasando realmente aquí.
Notre implication nous a permis de jeter un coup d'œil à ça.
Nuestra participación nos permitió echar una ojeada.
Aujourd'hui c'est pas le jour idéal pour que Roman nous aide sur cette affaire.
Hoy no es un buen día para que Roman nos asista con este caso.
- Pourquoi il nous évite?
- ¿ Alguna razón por la que nos evita?
Weller me fait confiance. On est sur la même longueur d'onde.
Weller confía en mí, nos entendemos.
Plus tôt tu nous dis ce que tu sais, plus vite on pourra s'assurer que tout le monde va bien.
Mientras más pronto nos digas lo que sabes, más rápido podemos garantizar que todos estén a salvo.
Elle nous donnait ces pilules tous les jours, les médicaments nous rendaient malades.
Nos daba estas pastillas todos los días y el medicamento nos estaba confundiendo las mentes.
La pilule qu'Eli nous a donné n'est pas encore sur le marché.
Muy bien, la pastilla que Eli nos dio aún no está en el mercado.
Si on se fait prendre, tout ça n'aura servi à rien.
Si nos atrapan ahora, todo esto habrá sido por nada.
Leurs sacrifices nous permettra un jour de sauver la vie de millions d'autres personnes.
Su sacrificio nos permitirá salvar a millones algún día.
S'ils parlent, on passera le reste de nos vies en prison.
Si alguna vez hablan, pasaremos el resto de nuestras vidas en prisión.
Quelqu'un à la morgue était après nous, et l'un de nos sujets est encore dans la nature.
Alguien en la morgue estaba sobre nosotros y todavía tenemos a un sujeto libre.
- Il est blanchi... à travers divers entreprises bidon et des comptes offshore, mais on va les coincer rapidement.
- Y está lavado... a través de un número de fondos ciegos y bancos internacionales, pero nos estamos acercado rápido.
Comment ça va nous aider à retrouver les enfants?
¿ Cómo nos ayuda eso a encontrar a los chicos?
Vous avez été payés pour nous rendre malades.
Te pagaron para que nos enfermaras.
Je pense que je n'aurais plus besoin de cela, mais j'ai pensé qu'on pourrait tous avoir besoin de ceci.
Supongo que ya no necesitaré esto, pero pensé lo que todos nos podría venir bien una de estas.
Mais sur l'autoroute 10, les poulets nous ont collé au cul.
Pero, en la Interestatal 10, nos detuvo la policía.
Il m'a fait : " Votre ami nous a déjà dit qu'il conduisait pour vous.
" Señor Chappelle, su amigo nos dijo que él era su conductor designado.
"Tu veux nous faire tuer tous les deux?"
"Perra, ¿ quieres que nos maten a ambos?".
J'avais pas réalisé quand tout le monde nous regardait.
No me había dado cuenta, pero todo el mundo nos estaba mirando.
Si vous regardez les livres d'histoire, on a retiré la masculinité de tout un continent avec nos bombes.
Lo digo literalmente, si analizan la historia, bombardeamos la masculinidad de un continente entero.
On était au premier rang...
Nos sentamos junto al cuadrilátero.
Ça dérange nos distributeurs du sud. "
Los distribuidores sureños están molestos ".
C'est une chaussure de marche. On veut bien que vous marchiez, mais... Essayez de comprendre. "
Son zapatillas para caminar, y nos gustan las marchas, pero ponte en nuestro lugar ".
Elle se mettait au bout de la table, nous fixait du regard, posait son sac, sortait sa queue et la mettait sur la table.
Luego, se detenía en la cabecera y nos miraba fijo. Buscaba en el bolso, sacaba su antigua verga y la arrojaba sobre la mesa.
C'était trop flippant.
Nos cagábamos de miedo.
Allons en boîte pour tromper des Blacks et qu'ils nous sautent. "
Vayamos a la disco a engañar negros para que nos cojan ".
Mes amis sont arrivés, on a tous discuté. On s'est assis sur le canapé.
Luego entraron mis amigos, nos sentamos y empezamos a hablar.
Il était sympa avec moi, avec mes amis.
Nos trató bien a mí y a mis amigos.
Il a fait : " Non, merci à vous... pour votre hospitalité.
Nos dijo : " No, gracias a ustedes por su hospitalidad.
Dès que la porte s'est refermée, on a fait :
Ni bien cerró la puerta, nos miramos y dijimos :
C'était si triste que la maîtresse nous a regardés et a dit :
Fue tan horrendo que la maestra nos miró y dijo :
Mais nous, on nous a formés pour qu'on s'inquiète des autres.
Pero, a nosotros, nos enseñaron a preocuparnos.
On nous a élevés comme ça.
Nos criaron así.
Et un jour, on a eu le cœur brisé, en découvrant que la vie n'allait pas nous laisser faire ça et qu'il était impossible d'envoyer de l'amour de son ventre.
Luego, se nos rompió el corazón porque descubrimos que la vida no nos permitiría hacer algo así y que es imposible disparar amor desde el pecho.
Ou, comme on les appelle dans la rue, des couilles molles.
En la calle, nos conocen como "negros jodidos".
On s'assoit au premier rang.
Nos sentamos en la primera fila.
Kevin nous emmène dans les loges.
Kevin nos condujo hasta la mesa.
Et au milieu des curieux, un visage familier s'est frayé un chemin.
De entre la multitud, que nos miraban boquiabiertos, surgió un rostro conocido.