English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Ocasion

Ocasion traducir español

112 traducción paralela
Reconstitution historique du bureau du président et de son cabinet exécutif, d'après Lincoln, a History, de Nicolay et Hay.
FACSIMIL HISTORICO de la Oficina Ejecutiva del Presidente en esta ocasion, segun Nicolay Hardy en "Lincoln una Historia"
Cette fois-ci, il n'y a pas de trésor en jeu.
Si, pero en esta ocasion, no habra oro.
J'étais dans les parages.
Estaba fuera y aproveche la ocasion.
, De vous voir ce soir, dans cette maison qui était celle de votre mari...
Al verte en esta casa esta noche que compartiste con tu marido en una ocasion...
Ça ne peut être ainsi qu'une seule fois.
Solo es asi en esa ocasion.
Ce n'est pas souvent que nous avons un artiste célèbre.
Es una gran ocasion tener a un artista famoso.
Je suis de passage. Je voulais te revoir. J'en avais très envie, tu sais?
No quería dejar pasar... esta ocasion para verte... y llevarme una gran alegría.
Bien sûr, il faut une occasion. C'est une question d'occasion. Avec tant de gens qui le détestent...
Hay que aprovechar la ocasion solo hay que esperar el momento, además con tanta gente que lo odia.
Tu feras du tort à Dooley si tu te perds, et qu'on doit te chercher.
Hay que encontrar la ocasion de buscar a Dooley si tienen que salir y buscarle.
Chaque fois une voiture différente.
En cada ocasion, un vehículo distinto, cada golpe fue preciso.
Peut-on se joindre à vous?
Podemos unirnos a esta feliz ocasion?
Ça en valait la peine.
Despues de todo, es una ocasion.
Eh bien, on continuera une autre fois.
- Continuaremos en otra ocasion.
Pourtant il a remarqué une fois que la maladie de Rouge ne pouvait pas être fatale à Rouge lui-même.
Y ademas, ien una ocasion..... el comento que la enfermedad de Rouge..... no podia absolutamente ser fatal para Rouge...
Tu n'auras jamais le temps. Puisque dorénavant, tu es l'heureuse dépositaire de la rage!
Dudo que tengas la ocasion ya que tu eres ahora una orgullosa portadora de la rabia!
Pour toutes les occasions.
Hay uno para cada ocasion.
Ça ne marche pas comme ça!
es la ocasion.
Je pense avoir une chance.
Supongo que se presentara la ocasion.
Maintenant, ai-je jamais même à la plus insignifiante des occasions, eu tort?
Así pues, ¿ alguna vez, en alguna ocasion significativa... me he equivocado?
La signature de ce traité est un événement historique.
La firma de este tratado es una ocasion historica.
Si ton père apprend que tu aimes un chômeur et qu'un garçon ordinaire t'aime il ne te pardonnerait jamais, ni ne m'accepterait jamais.
Si su papá se enterase se pondria un energumeno al saber que usted ama a un desempleado y muchacho ordinario como yo él nunca le perdonaría, ni habría alguna ocasion que me acepte.
"Venez faire du tourisme... Profité des vacances et amenez vos enfants".
" Vengan a visitarme en otra ocasion...
Tu t'es même fait coiffer pour l'occasion.
Hasta fuiste a la peluquería para esta ocasion.
Une grande occasion?
Una ocasion especial?
Vous me trouverez bien disposé à cela, monsieur, si vous m'en offrez l'occasion.
Me encontraréis bastante dispuesto, señor, si me dais ocasion.
Ne pouvez-vous pas vous saisir une occasion sans qu'on vous l'offre?
¿ No podéis encontrar la ocasion sin que os la den?
Une autre fois.
En otra ocasion.
Il est tard, et j'ai un avion très tôt... alors ce sera peut-être pour une autre fois.
Se hace tarde y mi avion sale pronto tal vez en otra ocasion. La proxima Navidad.
Y a-t-il une occasion particulière?
¿ Es ésta una ocasion en especial?
Je sais que t'aimes pas discuter avec moi... mais je pensais qu'on aurait discuté de ça, au moins, le jour venu.
Se que no te gusta hablar conmigo, Ray... pero pense que al menos debiamos discutirlo cuando se presentase esta ocasion.
En quel honneur?
Cual es la ocasion?
C'est peut-être pour fêter un truc.
Tal vez es para una ocasion especial.
Ce n'était pas le bon moment.
No he tenido ocasion.
- Garde-la pour une grande occasion.
- ¿ No quieres guardarlo para una ocasion especial?
Chez les Cale, c'est une grande occasion.
En la familia Cale, esa es una ocasion especial.
C'est pas cool de te demander ça, mais si l'occasion se présente, et si ça n'est pas trop bizarre, un petit encouragement de ta part pourrait beaucoup m'aider.
Mira, se que no es justo pedirte esto, pero si se presenta la ocasion... y si no te incomoda mucho... un empujoncito tuyo ayudaria mucho.
- Oui, bien sûr, si ça se présente.
- Si, claro, si se presenta la ocasion.
C'est le premier événement important que vous partagez depuis son retour.
Es la primera ocasion especial que comparten desde que ella volvio.
- Et pour une occasion spéciale?
- ¿ Ni por una ocasion especial?
Pour une occasion spéciale, Rory peut rater le dîner de vendredi.
Como es una ocasion especial, esta bien que Rory no venga a cenar el viernes.
Il faudra l'aider à se préparer pour la soirée.
Va a necesitar ayuda para prepararse para la ocasion.
Oui, mais je pourrai partir plus tôt exceptionnellement.
Si, pero puedo irme temprano en caso de una ocasion especial.
Oui, bien sûr. Qu'est-ce qu'on fête?
Si, claro. ¿ Alguna ocasion especial?
- Oui. La seule chose que Ralph essayait de lui montrer c'était à quoi ressemblait une vraie vie de famille.
Romi estaba tratando de mostrarle acerca... acerca de como es la vida de la familia comun asi que estamos paseando al perro en otra ocasion y dije "que diablos haces aqui?"
car c'est la vérité. Tu ne veux pas laisser passer ça!
y tu no quieres perder la ocasion.
Pourquoi donc?
¿ Cuál es la ocasion?
Je bénis cette occasion de partager avec vous mon amour pour George.
Es una ocasion muy feliz porque puedo compartir mi amor por George.
Le morceau que j'ai composé pour cette occasion s'intitule : "Arpan".
La composicion que hice especialmente para esta ocasion se titula "Arpan".
J'ai peur que les souvenirs doivent attendre pour une autre fois
Me temo que tendremos que posponer los regalos para otra ocasion.
- C'était une occasion spéciale... et je voulais faire joli- - mais de quoi s'agit-il?
Oh, bueno, era una ocasion especial. Quería llegar en algo bonito... ¿ A qué se debe todo esto?
Dieu merci, tu es là.
Gracias a dios estas aqui en esta ocasion, Missy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]