Translate.vc / francés → español / Para
Para traducir español
1,394,421 traducción paralela
Dis-moi quelque chose... avant que je sois encore plus perdue.
Necesito saber algo para no confundirme aún más.
Ce sera notre ville à nous.
Quiero que sea solo para nosotros.
Ta mère, Angelica, en a orchestré la mise au point.
Tu madre, Angélica, fue clave para su éxito.
Tenez, vous embarquez à la porte 38.
Para usted. Puerta 38.
- Comment j'arrête ça?
- ¿ Cómo hago para que paren?
Je devrais te promettre ceci et cela afin de mettre en laisse ton cercle aussi vite que possible, mais on sait tous les deux que ce serait des mensonges.
Prometer esto y lo otro para capturar al resto de tu grupo lo antes posible, pero ambos sabemos que sería mentira.
ORGANISATION DE PRÉSERVATION BIOLOGIQUE
ORGANIZACIÓN PARA LA PRESERVACIÓN BIOLÓGICA
Ni d'un côté, ni de l'autre.
Ni para un lado ni para el otro.
Tu sais que je suis prête à quitter Güero.
De sobra sabes que estoy lista para dejar al Güero.
Voici les entrepôts d'où sort le matos des Avendaño vers les USA.
Estas son las bodegas de donde sale mercancía de los Avendaño para los States.
Il faudrait mener une étude approfondie afin de repérer un éventuel candidat.
Se necesitaría una evaluación profunda para identificar un posible candidato.
Amado possède le pouvoir nécessaire pour être reconnu comme leur leader, mais il n'en a pas assez pour nous défier.
Amado es su hombre de confianza y tiene el poder suficiente para ser reconocido como líder. Pero no el suficiente para que no nos haga caso.
Prêt à quoi?
¿ Listo para qué?
À m'occuper de toi et de tes enfants.
Para cuidar de ti y de tus hijos.
Allez, dégage, merde!
¡ Vete para allá, chingada!
Dégage.
Hazte para allá.
Sors d'ici!
Hazte para allá. Llévalo para allá.
- et des profits pour eux.
- Y ganancias para ellos. - ¿ Y si no hay paz?
Il faut couper le mal à la racine, et que tout le monde comprenne qu'avec nous, ça rigole pas.
La mala yerba hay que sacarla de raíz para que les quede bien claro a todos que con nosotros no se juega.
Nous avons fait ça pour t'aider.
Hicimos lo que hicimos para ayudarte.
Avec El Güero écarté, El Chapo n'aura ni le pouvoir ni les couilles de nous affronter.
Con el Güero fuera de la jugada, el Chapo no tendrá ni el poder ni los huevos para venir en contra de nosotros.
J'avais failli te demander de tout annuler, histoire de faire profil bas.
En algún momento, pensé en decirle que cancelara todo esto. Usted sabe, para mantener bajo perfil.
J'ai réservé le carré VIP au Christine, pour la suite.
Tengo reservado el privado de Christine para seguirla.
La suite, c'est réservé aux hommes.
Lo que sigue es para hombres.
Trouve-toi une copine pour fêter ton anniversaire.
Deberías conseguirte una vieja para que te festeje el cumpleaños.
Mais il n'a rien fait pour punir l'assassinat des gosses de Güero.
Pero no hizo nada para castigar el asesinato de los chavalitos del Güero.
Et toi, tu chiales pour pas que je te bute.
Y tú chillas para que no te mate.
Je suis là si vous avez besoin de quoi que ce soit.
Cuenten conmigo para lo que necesiten.
On a fait de vous le patron pour maintenir la paix.
Te nombramos líder para que mantengas la paz. Si no puedes, vuelves a la cárcel.
Chez soi, on se ferait jamais une côte de porc saisie à la poêle, qu'on ferait bien cuire d'un côté avant de la faire cuire de l'autre côté, et puis on l'ouvre pour voir comment c'est, et après, on dit : "Mon Dieu, que j'ai envie de cette délicieuse côte de porc."
En casa, nunca pondrían una chuleta en un sartén para freírla de un lado, voltearla, freírla del otro lado, cortarla para ver si está cocida y luego decir : " Vaya, me va a encantar comerme esta chuleta.
Ça m'ouvrira l'appétit... "pour le porc."
Y eso me abrirá el apetito... para esa chuleta ".
"Qu'est-ce qui vous tenterait?"
"¿ Algo luce tentador para usted?".
Pour moi, le sexe, c'est...
Para mí, el sexo es...
C'est pour une seule raison.
Tengo solo una razón para ir a fiestas.
est-ce qu'on peut trouver une drogue qui coûte 5 $... Je prends la drogue, je plane, "et 20 ans plus tard, je plane à nouveau?"
¿ puedes venderme algo que cueste $ 5, que pueda tomar para drogarme, y 20 años después, me drogue de nuevo? ".
La première, comme on l'a dit, c'est pour fuir cette mascarade qu'est notre semblant d'existence.
Una es, como ya les dije, para escapar de esa inútil ilusión de vida que llevamos.
Et la deuxième raison pour laquelle on se pend, c'est pour se branler.
Y la otra razón por la que la gente se cuelga es para masturbarse.
C'était pour moi.
Era para mí.
Il avait deux boulots. Oui, il fallait bien nous nourrir, moi, mon frère et ma mère.
Tenía dos empleos, para poner comida en mi plato, el de mi hermano y mi madre.
"Ça va me faire une bonne histoire à raconter."
Esta será una buena historia para contar ".
"ID", ça veut dire identité, et j'ai trouvé ça bizarre, parce "I", c'est l'abréviation de "I", alors que "D"... c'est l'abréviation de "dentité", donc...
Ellos la llaman "ID" para abreviar, y es raro, porque la "I" significa "I", y la "D"... significa "dentificación", entonces...
On s'en servait juste pour s'appeler.
Solo se usaban para llamar a otros.
Hé, regardez, c'est une photo de mon chien, mais je lui ai mis un chapeau et des lunettes pour qu'il ressemble à un humain.
¡ Miren esta! Es una foto de mi perro, pero le puse un sombrero y lentes para que pareciera humano.
On avait besoin de tout ce temps pour que les photos prennent leur sens.
Necesitabas ese tiempo para que la foto tuviese sentido.
C'était un peintre, "et j'adore la façon dont il se servait de la peinture pour ses peintures."
Él era un pintor y adoro cómo usaba la pintura para hacer cuadros ".
Et en y allant, je fais des courses que je ramènerai chez moi après. "Et... et puis, il y a le dîner, bien sûr, vous voyez?"
En el camino, paro a comprar víveres para llevarlos a casa después, y luego viene la cena, ¿ saben?
C'est bien trop compliqué pour vous. "
Muy complicado para usted ".
Il faut quoi, pour être prof, d'ailleurs?
¿ Y qué se necesita para ser maestro?
Je sais pas si vous êtes des étudiants en histoire mais... pour ceux qui ne le sont pas,
No sé si ustedes estén estudiando historia, pero... para los que no,
Vous voyez, ces pubs qui ciblent les personnes âgées?
¿ Conocen esos comerciales para gente vieja?
Tu pourrais m'avoir rien que pour toi, si tu voulais.
Si tú quisieras, podrías tenerme todita para ti.