English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Passer

Passer traducir español

85,794 traducción paralela
Je pense que tu devrais retourner sur Terre-2... et passer autant de temps que possible avec ton père.
Creo que deberías regresar a Tierra-2... y pasar tanto tiempo como puedas con tu papá.
Passer du temps avec mon père?
¿ Pasar tanto tiempo como pueda con mi papá?
Je ne peux pas passer le reste de ma vie en me demandant si ou quand je vais perdre cette bataille et devenir Killer Frost.
No puedo pasarme el resto de mi vida preguntándome si o cuándo perderé esta batalla y me convertiré en Killer Frost.
Alors prépare-toi à passer une éternité ici.
Entonces prepárate para pasar la eternidad aquí.
Si tu veux Wally, tout ce que tu as à faire est de passer ces portes.
Si quieres a Wally, todo lo que tienes que hacer es cruzar esas puertas.
Tu vas passer le reste de ta vie assis sur le canapé?
¿ Qué? ¿ Vas a pasar el resto de tu vida sentado en el sofá? Vamos.
Tu étais un peu molle sur certaines notes, Mais je vais laisser passer, parce que tu es mignonne.
Sonabas un tanto plana en algunas partes, pero estoy dispuesto a dejarlo pasar por ser tan mona.
Non, mais vous ne pouvez pas laisser passer l'amour parce que vous ne savez pas ce qu'il peut arriver.
No, pero no podéis dejar que vuestro amor por alguien os haga temer lo que pueda pasar.
Je ne peux pas passer le reste de ma vie à me demander si je deviendrai Killer Frost.
No puedo pasarme el resto de mi vida preguntándome si voy a convertirme en Killer Frost.
Donc le tour de cartes qu'il a fait à Barry, le réservoir d'eau chez Stagg, c'est grâce à une techonologie futuriste qu'il fait passer pour magique?
Así que ese truco de cartas que hizo con Barry, y el tanque de agua en Stagg, ¿ es todo alguna tecnología futurista que enmascara como magia?
Nous ne pouvons pas le laisser passer devant nous.
No podemos dejar que nos pase.
Vous ne pouvez pas passer!
¡ No pasarás!
Tu sais, ils ont toujours une longueur d'avance sur nous... pour une raison... Ils savent ce qui va se passer.
Ya sabéis, siempre están un paso por delante de nosotros... por una razón... saben lo que va a pasar.
Tu sais, tu aurais dû passer un peu plus de temps à chercher à me guérir.
Probablemente debiste haber pasado un poco más de tiempo buscando una cura para lo que me aflige.
Et aucun d'entre nous peut changer ce qui va se passer.
Y ninguno de nosotros puede cambiar lo que va a suceder.
Je laisse passer cette fois.
Voy a dejarlo pasar. Voy a dejarlo.
Passer du temps avec Jesse était génial.
- Sí, salir con Jesse fue genial.
Je ne veux pas passer plus de temps ici que nécessaire.
No quiero estar aquí más tiempo del que deba.
Mais, tu vas devoir me faire passer
Pero vais a tener que volver
Comment vas--tu passer la sécurité?
¿ cómo vas a pasar la seguridad?
Tu es sûr que tu vas Passer par cela?
¿ Estás seguro de que quieres seguir adelante con esto?
Maintenant, vous m'avez amené à La femme que j'adore, Avec qui je veux passer mon avenir, Et à travers tout cela, qu'ai--je fait?
Ahora me habéis guiado a la mujer que adoro, con la que quiero pasar mi futuro, y superarlo todo, ¿ qué he hecho?
Je ne sais pas ce qu'il va se passer, donc je ne voulais pas être entouré par toutes mes affaires de mariage.
No sé qué va a pasar, así que no quería estar rodeada de todas las cosas de la boda.
Alors tu as choisi de m'aider Avec ce meurtrier fou au lieu de passer un moment avec ton fiancé.
Así que has optado por ayudarme con este lunático homicida en vez de pasar el tiempo con tu prometido.
- Quelque chose est en train de se passer.
- Está pasando algo.
Tu veux passer ta vie avec lui malgré tout.
Quieres pasar el resto de tu vida con él, a pesar de todo.
Les filles vous viendrez devant moi, Et puis Maman va juste marcher dans l'allée. et tout va bien se passer.
Chicas, vosotras iréis delante de mamá, luego mamá caminará sola por el pasillo y todo irá bien.
Ce n'est pas comme ça que c'est censé se passer.
Así no se supone que debía ser.
C'est exactement ce qu'il va se passer.
Eso definitivamente es lo que va a pasar.
Le mec fait passer pas mal de drogues dans le pays.
El tipo trafica con gran cantidad de drogas por todo el país.
Jana a essayé de me faire passer comme mule pour Burt, mais j'ai refusé.
Jana intentó que fuera contrabandista también para Burt, pero me negué.
D'accord, alors le professeur a utilisé ce Burt pour passer en fraude les poisons.
Vale, entonces el profesor ha estado usando a este tipo Burt para traficar con los venenos.
Vous pensez que ce Burt pourrait passer les antidotes aussi?
¿ Qué, entonces crees que Burt tal vez haya traficado con los antídotos también?
- Dommage. - Je l'ai fait parler, mais il n'a pas fait passer les antidotes.
- Sí que he conseguido que hable, pero no traficaba con el antídoto.
S'il faut en passer par là, tu as ma parole.
Si eso es lo que se necesita, entonces tienes mi palabra.
Puisque la torture prend trop de temps et que Dan en a déjà gaspillé, pourquoi ne pas accélérer et passer un marché?
Ya que la tortura lleva su tiempo y Dan ya ha malgastado demasiado, ¿ por qué no aceleramos las cosas y hacemos un trato?
Pouvez-vous passer au commissariat pour faire une déposition sur votre soirée de samedi?
¿ Puede hacer un hueco para venir a comisaría para un declaración completa de sus movimientos el sábado por la noche?
Je devrais passer?
¿ Crees que debería pasar?
Si quelqu'un veut le voir, il devra passer par moi.
Si alguien quiere acceder a ella, tendrá que ser a través de mi.
Je peux passer? Vers 13 h, ça va?
¿ Está bien si paso por la casa como a eso de la una, está bien?
Je voulais passer la voir, mais...
- No. Estaba pensando en ir otra vez, pero...
J'ai vu les infos, je me demandais si vous alliez passer.
Sí, he leído la noticia, me preguntaba si se pasarían.
Je me demandais... si je pouvais passer, d'ici trente minutes, ça irait?
Oye, me preguntaba... si me paso, quizás en media hora, ¿ estaría bien?
J'ai appelé toutes mes connaissances, en leur disant de passer le message. On fera les équipes avec qui vient.
He estado llamando a todos los que conozco, les he dicho que lo divulguen y haremos equipos con los que aparezcan.
Ça va bien se passer.
Todo va a salir bien.
J'imaginais passer ma vie à aimer quelqu'un, qui m'aimerait en retour et... ça durerait toute ma vie.
Pensaba que mi vida me enamoraría de alguien y que él se enamoraría de mí y... que duraría toda la vida.
Je vais peut-être passer devant le chantier en suçant une sucette gratuite.
Tal vez pase por la construcción disfrutando una paleta del banco.
Il faut passer un test.
Tendrás que aprobar un examen.
Ce n'est pas censé se passer comme ça.
Ninguna de las dos debería acabar así.
Allez-vous passer votre vie à les pourchasser tous?
¿ Vas a pasarte toda la vida persiguiéndola?
Allez-vous passer le reste de votre vie à inventer des excuses
¿ Vas a pasarte el resto de tu vida inventándote excusas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]