Translate.vc / francés → español / Posta
Posta traducir español
147 traducción paralela
Tu fais exprès?
- ¿ Lo haces a posta?
Si vous l'aviez voulu, vous n'auriez pas pu faire pire.
No podrías haberlo estropeado más ni haciéndolo a posta.
Prends le relais, Davenport.
Toma la posta, Davenport.
La ligne est si souvent coupée... 55 kilomètres! Y a-t-il un loueur de chevaux, ici?
Un día está el poste y al siguiente... 35 millas... ¿ Hay aquí alguna posta?
Tu l'avais perdu exprès?
¿ Lo perdiste a posta?
Voici la station de relais de la Passe du cuir vert — l'une des nombreuses déployées le long de la route de 4320 Km.
Ésta es la posta en el paso Látigo... una de las muchas situadas a lo largo de la ruta de 4300 kilómetros.
SAN FRANCISCO ( ENVI RON ) 2080 KM.
POSTA DE LÁTIGO y seguían hasta la próxima posta. SAN FRANCISCO ( APROX. ) 2100 KM.
- Es-tu le gardien de la station?
- ¿ Es el encargado de la posta?
D'accord. De retour à la station.
De acuerdo, regresemos a la posta.
Elle est abandonnée, sauf comme étape pour la diligence.
Ahora es un pueblo fantasma que sirve de posta a la diligencia.
On sera au relais à midi, les secours arriveront ce soir.
Debieramos llegar a la Posta Mercantil de Ben al mediodia... y tener un grupo de rescate de regreso aqui a la puesta de sol.
Quand on se retrouvera à San Antone, je les veux vivants, lui et les 20000 dollars.
Cuando nos encontremos de nuevo, en la posta o en San Antone... quiero los 20.000 y a él vivo. - Comprendes?
Mon frère est au relais?
- Mi hermano esta en la posta?
Je ne fais pas exprès, j'aimerais bien travailler.
Yo no hago a posta no estudiar. Me gustaría.
C'est une station relais de la Ligne de Terre.
Es una estación de posta para la línea terrestre.
- Le tenant du relais.
- El encargado de la posta.
Sans moi, vous seriez dans le puits du relais. Vous vous en souvenez?
Si no hubiera sido por mí, estaría en aquel pozo de la posta.
On n'aurait pas pu choisir mieux que toi espèce de dégonflé J'l'ai fait exprès pour voir c'qu'il dirait! Il reste plus qu'à avaler cette merde!
¡ Lo he dicho a posta, para ver qué decía, por si tenía la jeta de decir que era buena!
Où est le relais Overland?
¿ Dónde está la posta de Overland?
Il n'y a plus de relais.
Por lo que sé, no hay ninguna otra posta.
Et un relais de diligence?
¿ Qué tal dirigir una posta de diligencias?
- Où est le relais?
- ¡ Claro! ¿ Dónde queda la posta?
Il y a un relais à Julesberg?
¿ Ya tenemos una posta en Julesburg?
Je sais qu'il faudra du temps, mais je pense qu'en dirigeant ce relais, il reprendra du poil de la bête.
Sé que llevará tiempo. Pero creo que dirigir la posta le hará olvidar lo que pasó.
Je déménage ce relais à Julesberg.
Voy a traspasar la posta de nuevo a Julesburg.
Puisque ce sera un relais Overland, je passerai te voir de temps à autre.
Entonces, como la posta todavía será de Overland, vendré a visitarte, para ver si estás bien.
Je crois vraiment qu'il l'a fait exprès.
Me parece que me invitó a posta.
Ça ne compte pas si tu le fais exprès.
No tengas miedo, no pasa nada cuando se hace a posta.
Diable, vous aussi, mais vous les mendiants vous le faites exprès?
¡ Ya vale con vosotros! ¿ Lo hacéis a posta, mendigos?
Excusez-moi, de la chevrotine.
Disculpe, un tiro con posta.
Je ne sais pas si tu es réelement très maladriote ou si tu le fais exprès.
Realmente no se si es que eres tan payasa o es que lo haces posta
Puis-je savoir... pour quelle raison on nous a refusé les relais?
Pudiera saber... ¿ por qué en Ia estación de posta me negaron los caballos?
Étrange. Le préposé a fait état d'une interdiction.
Que raro, el guarda de Ia posta se refirió a una prohibición.
- J'ai pas fait exprès. - J'espère bien!
- No lo hice a posta - ¡ Eso espero!
- Il semble vraiment être fait exprès.
- Parece ser hecho a posta.
- Oui. Huguette prend le relais.
Huguette toma la posta.
Garp prendra la suite.
Garp tomará la posta.
La suite de quoi?
¿ La posta de qué?
- Je vais reconnaître le chemin.
- Tomo la posta. - Bien.
Qui montera la garde, ici? C'est un poste dangereux!
¿ Quién protegerá esta puerta, la posta del peligro?
On me colle de garde.
Y tiene que tocarme la posta.
II le fait expres.
No, lo hace a posta.
le Sheraton, le Post-House... le Cathcart Towers...
El Airway Sheraton, La Posta, Las Torres Cathcart...
Celui qui posta ces gueux doit rager aujourd'hui!
Quien a darles la orden se atrevió, debe estar enfadado.
Tu m'enverras une carte.
Mandame una posta.
Je savais, à ses chuchotements... qu'il crachait le morceau.
Y sabia que por el susurro.. .. este flaco le estaba dando la posta
Vraiment?
Posta?
Ils l'ont fait exprès!
¡ Lo han hecho a posta!
Mon oncle doit nous envoyer son domestique quand nous changerons de post.
Mi tío enviará un criado por nosotras cuando lleguemos a la posta.
" S'il m'arrive quelque chose, tu reprends le flambeau.
"Si me voy, tu llevas la posta. " Tu salva el planeta. " ¿ Cierto?
Elle le fait exprès.
Pues si llega tarde a posta es peor.