Translate.vc / francés → español / Revelation
Revelation traducir español
1,322 traducción paralela
Je vais etre la revelation de l'annee ici.
Estoy por ser Novato del Ano aqui.
Ça a été une révélation.
Me despejó la mente por completo.
Nous projetons sur la femme, je crois, un sentiment d'attente, la révélation de quelque chose, l'arrivée d'un message.
Nosotros proyectamos en la mujer, creo, un sentimiento de expectativa, como la revelación de algo, la llegada de un mensaje.
Cette révélation... était plus que ce que nous pouvions faire.
Esta revelación... era más de lo que podíamos manejar.
C'est une vraie révélation.
Nunca había estado aquí.
J'ai eu une révélation.
- Hice un descubrimiento.
Tu voulais que je te dise quoi après cette révélation que tu me fais partager?
"Ya va a pasar. Todo va a estar bien," para que te sientas mejor?
Je viens te voir car j'ai une petite révélation sur les paires du débat final.
Vengo verte porque tengo una pequeña revelación en el debate final.
C'est comme si cette révélation changeait tout.
Es como descubrir un secreto que colorea todo.
Presque toute ma vie, on m'a pris pour un Blanc jusqu'au jour où j'ai eu la révélation de mon sang mohonk.
Viví casi toda mi vida como blanco... hasta que tuve una epifanía racial y vi que era un mohonk.
Sacrée révélation de la part du ministère public avec sa déposition détaillant les détournements de fonds du syndicat.
El fiscal nos dio una gran sorpresa hoy día con el testimonio de la malversación de los fondos del Sindicato de Operarios.
La révélation sur Egeria n'affecte aucunement notre travail sur la trétonine.
Esta revelación sobre Egeria no afecta de ninguna manera nuestro análisis del Tretonin.
En dépit de votre récente révélation sur la bière que vous buviez... je vous ai toujours apprécié un peu plus que vous ne croyez.
A pesar de la reciente revelación de que bebías cerveza en el instituto siempre me has gustado más de lo que crees.
Ce qui s'est passé ce soir m'a permis d'avoir une révélation.
Lo que pasó esta noche causó que tuviera una revelación.
J'ai eu une révélation.
¿ Sabes qué, Mike? Tuve una epifanía.
J'me suis réveillé, une révélation.
Tuvo un duro despertar, una manifestación divina.
J'ai une révélation à te faire.
Tengo una revelación que hacerte.
Troublante révélation pour une institution... qui se targue de respecter la bienséance. "
Esa revelación es inquietante para una institución tan propia.
Oui, j'y suis passé, puis j'ai eu une révélation.
Sí, estuve unos minutos y de pronto tuve una revelación.
C'était quoi, cette révélation?
¿ Qué revelación tuviste?
Bienvenue sur l'autoroute de la révélation.
Bienvenido a la autopista de la revelación.
- Seuil de révélation.
- ¿ En serio?
Seuil de révélation.
No es verdad.
- Seuil d'une révélation.
Pregúntame cómo lo supe.
Mais ce jour-là, j'ai eu une révélation.
Pero ese día tuve una revelación.
... une révélation selon laquelle Walt Tenor de Honey and the Beaze serait un jumeau conjoint.
Tras la asombrosa revelación de que Walt Tenor... "... de " Honey and the Beaze es Un mellizo Unido los patrocinadores desertaron.
Cette révélation me bouleversa.
Esta revelación me sacudió a mí mismo.
C'est une véritable révélation pour les Canadiens, d'habitude réservés.
Esto ha abierto los ojos del tradicionalmente reservado público canadiense reunido aquí esta noche.
Malgré sa révélation, ses problèmes physiques le tourmentaient toujours.
A pesar de su visión, los problemas físicos todavía le perturbaban.
Ca a été pour moi une révélation et un choc,
Fue toda una revelación para mí, supuso una gran conmoción.
Révélation mystique de cristal
La revelación mística cristalina
Personnellement, j'aurais appelé cela une cruelle déception... car après avoir espéré assemblé l'arme ultime, vous finissez par une révélation que vous auriez pu trouver dans un biscuit-surprise.
Personalmente, hubiera encontrado decepcionante..., que después de esperar ensamblar un arma de máximo poder, finalmente te encontraras con una revelación, que podrías haber encontrado en una galletita de la fortuna.
- Il se cache de ce qu'il est. Ce qui constitue peut-être une bouleversante révélation pour toi. Je connais déjà le film.
Él se está escondiendo de lo que es... lo que puede ser una gran revelación,... psíquica para ti, pastelito,... pero ya sé esta basura, así que...
Ce qui compte c'est ce qui s'y passe et qui mène à une surprenante révélation engendrant une sorte d'hilarité
Lo que importa es el desarrollo crear una revelación sorprendente que da lugar a algo divertidísimo.
Et grâce à cette révélation, des neurones longtemps ignorés ont créé de nouvelles connections... et se sont reconnectés à de vieux neurones.
Y con esa epifanía las neuronas ignoradas por un largo tiempo se pusieron a trabajar encendiendo nuevas conexiones. Y reconectando las viejas.
J'apprécie le fait que vous ayez eu une sorte de révélation.
Puedo apreciar que crees haber tenido algún tipo de revelación.
J'ai eu une révélation sur mon nouveau rôle de père.
He visto la luz con la paternidad.
Tu parles d'une révélation! Confie-moi un vrai secret.
Vamos, eso no es un secreto.
Avez-vous une révélation à me faire concernant des choses qui se seraient produites?
¿ Hay algo que quieras decirme... respecto a ciertas cosas que quizá hayan pasado?
C'est la limace que j'ai mangée ou j'ai une révélation.
¡ O es el gusano que desayuné o empiezo a tener una epifanía!
Susan eut une révélation elle aussi.
Susan tambien tuvo una revelacion.
Tu as eu une révélation?
¿ Has tenido una epifanía de alguna clase?
- Je n'ai pas eu de révélation à proprement parler.
- ¿ Tú has tenido una?
Tu sais, Liz, j'ai une révélation à te faire.
¿ Sabes, Liz? Tengo que confesar algo.
Pas vraiment une révélation, plutôt un aveu.
No es realmente una confesión. Mejor dicho, es una admisión.
Alors, c'est quoi ton aveu / déclaration / révélation?
Entonces, ¿ cuál es tu confesión / admisión / declaración?
Une fois remis de la révélation du fonds en fidéicommis pour le chien ou des billets d'opéra pour le jardinier, on a enfin le sentiment que tout est étalé au grand jour.
Luego de que pasa la sorpresa inicial porque le dejaron el dinero al perro o los boletos de la ópera al jardinero, al menos hay una sensación de que todo está dicho y hecho.
Pleine de projets, je suis allée à la fac en comptant sur une révélation amoureuse.
Con mi carrera decidida, me fui a la universidad quería un hombre del que me sintiera segura.
Et il arrive qu'on ait la révélation.
Y momentos en los que sabes.
Je viens d'avoir une révélation là.
Estoy teniendo una epifanía.
J'ai eu la révélation suivante :
No importa. Pero tuve una revelación :