Translate.vc / francés → español / Si
Si traducir español
1,542,523 traducción paralela
Je déguiserais le truc pour que ça ressemble à un vrai suicide, et comme ça, quand on me trouverait, mon fils ferait pas...
Haría que pareciese un suicidio real, porque, entonces, si mi hijo me encuentra, no gritaría.
Donc je ferais comme si c'était un vrai suicide.
Haría que luciese como un suicidio real.
Vous savez, il y a pas si longtemps, les téléphones étaient pas magiques.
¿ Saben? Hace un tiempo, los teléfonos no eran mágicos.
Si vous vouliez prendre une photo, il y a encore 20 ans, vous pouviez pas le faire avec un téléphone.
Si querías tomar una foto hace unos 20 años, no podías usar un teléfono.
Avant, un mec qui faisait des études pendant cinq ou six ans, après, il me parlait et j'étais là...
Un sujeto iba a estudiar por cinco o seis años, y si me hablaba, yo me quedaba así...
Donc si un mec me dit : "Hé, Norm", t'as déjà entendu parler d'un type nommé Claude Monet? ",
Un sujeto puede decirme : "Oye, Norm, ¿ alguna vez oíste hablar de un sujeto llamado Claude Monet?".
"C'est pas mal, pour ceux qui aiment ce genre de truc."
" Supongo que está bien, solo si te atraen esas cosas.
Il faut que j'attende d'avoir digéré mes céréales au chocolat. "Qu'est-ce que t'en dis?"
Todavía debo digerir mi cereal, pero dime si esa hora te parece ".
Mais vous prenez le même type et vous l'écorchez.
Pero si buscan a ese sujeto y lo despellejan...
Tout d'un coup... il est plus si joli à regarder.
De repente, ya no es tan atractivo.
C'est pas un boulot si difficile que ça, quand on y réfléchit.
Y no es un trabajo difícil, si lo piensan.
Si vous avez un boulot où vous êtes... comme au CE2, où vous êtes... et vous êtes 50 fois plus grand que tous ceux avec qui vous travaillez... c'est un assez bon boulot.
Si tienen un trabajo al que van, digamos tercer grado, van allá y son 50 veces más grandes que los demás en la habitación, es un buen trabajo.
Et si on reconnaissait leur "héroïsme"?
¿ Qué hay de su heroísmo?
Si vous êtes allé au-delà... vous êtes surqualifié, vous voyez?
En verdad, si estás por encima de eso, estás sobre calificado, ¿ no creen?
Si un gamin en classe dit :
A los niños que dicen :
Je sais pas si vous êtes des étudiants en histoire mais... pour ceux qui ne le sont pas,
No sé si ustedes estén estudiando historia, pero... para los que no,
"Celle-là, c'est comme si c'était pas une oreille."
Con este siento que no tengo un oído ".
Je sais pas si vous êtes croyants.
No sé si ustedes sean religiosos.
J'ai pensé à une façon de ne pas mentir, je peux vous la donner, si vous voulez.
Sé cómo no mentir. Les diré cómo hacerlo, si quieren.
Tu te sens pas attiré par ma sœur, si? "
No te gusta mi hermana, ¿ o sí? ".
"Oh, si, j'avais oublié de te le dire, je me sens attiré par ta sœur."
"Claro, olvidé decírtelo, me encanta tu hermana".
Si je me suis marié avec toi, c'est juste pour pouvoir baiser ta sœur.
Sabes que me casé contigo para follarme a tu hermana, ¿ no? ".
" Mais si!
" ¡ No!
Je connais... Vous savez, je connais... la science, et je serais pas du tout surpris si dans 10 ans les scientifiques disaient :
Oigan, sé algo de ciencia, y no me sorprendería si en unos 10 años, los científicos dijesen :
"Oui, c'était une blague, je voulais pas te vexer."
"Si, era una broma, no quise herirte".
Mais si... si je me mets là, debout, à te fixer... sans faire aucun bruit... jusqu'à ce que tu finisses par me regarder... avec un peu d'amour,
Pero ¿ qué tal...? ¿ Qué tal si me siento aquí y me quedo viéndote en total silencio hasta que por fin me mires de nuevo con un poco de amor?
Mais... nom de Dieu, je vais terminer un spectacle en parlant de Hitler.
Pero... que me parta un rayo si termino mi presentación hablando de Hitler.
Si je te donne une assignation, tu la fais.
Si te doy una tarea, la haces.
Si notre cabinet est associé avec cette affaire, - on perd un gros client.
Si el bufete está asociado con ese caso, perderemos a un gran cliente.
Quel témoin je ferais si je te proposais pas de le faire ici?
¿ Qué clase de padrino sería si no te ofreciera que fuera aquí?
Un plutôt merdique à mon avis.
Uno bastante malo si me lo preguntas.
C'est bien! Si tu es... un célibataire proche des 50 ans et que tu as besoin d'impressionner les femmes.
Esto es genial... si eres un soltero de casi 50 y necesitas impresionar mujeres.
Pourquoi on parle encore du lieu sans même avoir de date?
¿ por qué hablamos del lugar - si ni siquiera tienen una fecha?
Si tu ne peux pas te concentrer sur ton mariage, comment prendras-tu le temps de te concentrer à ton mariage?
Si no puedes enfocarte en tu boda, ¿ cómo harás tiempo para enfocarte en tu matrimonio?
Au lieu de me dire que tu ne rappelleras pas Stephanie, pourquoi ne pas dire au seigneur tout-puissant que s'il ne fait pas attention, il n'aura plus de royaume pour régner!
Así que en lugar de decirme que no recontratarás a Stephanie, ¿ por qué no vas a decirle a Dios Todopoderoso que si no tiene cuidado no va a tener un reino al cual gobernar?
- Harvey, je suis occupé, si tu es là pour passer le temps...
Harvey, estoy ocupado, si vienes a lanzar mierda...
Au lieu d'être si arrogant, Harvey, tu devrais trouver un moyen de tous nous satisfaire.
En lugar de ser tan arrogante, encuentra una forma de tenernos felices.
Tu as mis de l'essence sur le feu, et si tu me demandais de choisir entre les deux pour être associé gérant, je choisirais Alex Wiliams.
Le echaste gasolina al fuego. Si me pidieran que elija entre los dos como socio director, elegiría a Alex Williams.
Si me nommer chef manager n'était pas un coup tordu pour me faire sentir bien, tu vas te sortir la tête du cul, écouter ce que je te dis et te rendre compte que tu as un problème.
Si hacerme directora de operaciones no fue solo un mal movimiento para hacerme sentir bien, abre los ojos, escucha lo que te digo y comprende que tienes un problema.
Si tu es ici pour exiger que ma fille se marie dans une cabane d'amour, - sur un bateau naviguant.
Si quieres insistir con que mi hija se case en esa cabaña del amor, ya perdiste tu oportunidad.
- Oh, je m'en fous si elle se marie au Taj Mahal.
No me importa si se casa en el Taj Mahal.
Je me fiche que tu me l'ais demandé ou pas.
- No me importa si lo pediste o no.
- Si c'est à propos du dossier, je ne peux rien faire, et tu le sais.
Si es acerca del caso, no puedo.
J'ai demandé la vidéo surveillance pour voir s'il était déjà là.
Pedí el video de vigilancia para ver si estaba ahí.
Et si je n'ai rien, je ne peux pas avancer ce dossier.
Y si no consigo algo, no puedo seguir.
Mais je peux te dire que si tu peux convaincre quelqu'un que tu as quelque chose, c'est le meilleur moyen de les emmener dans la salle.
Lo que puedo decirte es que si puedes convencer a alguien de que ya tienes algo, es la mejor forma de que negocien.
Je comprends... si je les convaincs que j'ai le badge du docteur, et qu'il n'était pas dans le secteur, - Comme je l'ai dit, je ne peux pas t'aider. - je pourrais les amener à un accord.
Los convenzo de que tengo la tarjeta de asistencia del doctor y no estaba cerca del lugar, así los obligaré a llegar a un acuerdo.
Louis, si tu penses ca, pourquoi ne me vires-tu pas sur le champ?
Si crees eso, ¿ entonces por qué diablos - no me despides ahora mismo?
Si ça ne tenais qu'à moi, Alex, je le ferais.
- Si dependiera de mí, lo haría.
Si c'était vrai, ils seraient toujours visibles dans 8 semaines, ce qui veut dire que la seule raison qui fait que vous êtes énervé est que cette action n'as aucun sens.
Si eso es cierto, esos daños seguirán ahí en ocho semanas. Por lo que la única razón de que esté enojado ahora es que esta acción sea una tontería.
- Tu n'avais pas à le faire. - Si, je devais.
- No tenías que hacerlo.