Translate.vc / francés → español / Sombra
Sombra traducir español
5,405 traducción paralela
Tu vivais dans l'ombre de ton frère.
Tú también viviste en la sombra de un hermano genio.
La seule chose qui cloche avec la mienne c'est le coup de mou de 17h.
Lo único raro que le pasa a la mía es la sombra ocasional de las cinco en punto.
Je nous imaginais nous cacher dans un endroit ensoleillé, passant les jours à boire du vin à l'ombre d'une oliveraie.
Me imaginé que nos esconderíamos en algún lugar soleado, pasando los días bebiendo vino a la sombra de un olivo.
Sous ces bois au feuillage immense, d'un rempart d'ombre et de silence entourant la maison de Dieu, entourant la maison de Dieu, sous ces pins, dont l'abri nous tente, on peut fuir la chaleur ardente et l'éclat de ce ciel en feu!
Bajo los espesos e inmensos abetos que dan su sombra y dan quietud, bajo su abrigo, en el sagrado albergue, descansamos y nos refrescamos con la brisa, de la viveza del calor de estos rayos del sol que, como dardos, nos envía el cielo.
Les fleurs ici couvrent la terre, les pins ouvrent leurs parasols, et sous l'ombrage pour vous plaire, vont s'éveiller les rossignols. Vont s'éveiller les rossignols.
Mil flores cubren el suelo, se oyen susurar los pinos, y bajo la sombra alzar el vuelo el ruiseñor parece más feliz.
Qu'il fait bon, à l'heure brûlante, charmer du jour la marche lente parmi l'ombre et parmi les fleurs!
Y si el sol es más ardiente, para que el día no pase tan lento, ! en la sombra y entre los flores.
Pourquoi l'évoquiez-vous, l'ombre de Samuel?
¿ Por qué evocar ahora la sombra de Samuel?
Des ados qui flirtent, le soleil, les bikinis, Puis une ombre leur tombe dessus.
Frolicking adolescentes, sol, bikinis, a continuación, una sombra cae sobre ellos.
Ou du moins, son ombre.
O al menos una sombra de él.
- Vous portez du fard à paupière?
¿ Llevas sombra en los ojos?
Toute votre vie, vous avez vécu dans l'ombre de votre frère.
Mark, has estado viviendo en la sombra de tu hermano toda tu vida.
L'ombre.
La sombra.
JACK RYAN I RECRUE DANS L'OMBRE
CÓDIGO SOMBRA JACK RYAN
Seuls, nous affronterons le monstre qui enténèbre nos terres.
Juntos enfrentaremos al monstruo que proyecta la sombra sobre nuestra tierra.
Comme des ombres dans la nuit. Vus de personne.
Como sombra en la noche, sin que nadie nos vea.
Comme une ombre!
¡ Como una sombra!
Je suis un dragon de feu d'ombre de flammes!
¡ Soy un dragón llamas sombra fuego!
Mais je suis un peu à l'ombre de ma mère.
Pero estoy a la sombra de mi madre.
Votre ombre.
Tu sombra.
Partout où j'allais, votre ombre était avec moi.
A donde fuera, tu sombra siempre estaba conmigo.
Le seul vrai "point négatif", c'est lorsque je me dis que c'est trop beau pour durer.
La única sombra real en mi felicidad es que me digo a mi misma, que es demasiado bueno para durar.
Car les piliers du temple se tiennent à distance, et le chêne et le cyprès ne croissent pas à l'ombre l'un de l'autre.
"Porque los pilares del templo mantienen distancia " Y el roble y el ciprés "No puede crecer a la sombra del otro"
Anna embrassée par l'ombre.
Bendecida por la sombra Anna.
Rose embrassée par l'ombre. Tu es liée à Lissa et c'est à toi de l'aider.
Bendecida por la sombra Rose, estás atada a Lissa y de ti depende ayudarla.
Embrassée par l'ombre, Anna a fait ce qu'elle a pu. Mais il arrive que la noirceur de Satan s'insinue dans Saint-Vladimir, affaiblissant son esprit...
Bendecida por la sombra Anna hizo todo lo que pudo, pero algunas veces, la oscuridad de Satán se filtró en St.
Rose embrassée par l'ombre. Tu es liée à Lissa et c'est à toi de l'aider.
Bendecida por la sombra Rose, estás ligada a Lissa, y de ti depende ayudarla.
Comment définir "Embrassée par l'ombre"?
¿ Qué tengo que hacer para conseguir una definición - de "bendecida por la sombra"...
Il dit que tu as été embrassée par l'ombre.
¿ Dijo algo de que tú eras "bendecida por la sombra"?
Embrassée par l'ombre?
- ¿ Bendecida por la sombra?
"Malgré ses souffrances, " jamais il n'envisagea de muer en Strigoï "grâce au soutien de son ange gardien Anna embrassée par l'ombre."
A pesar de s sufrimiento y delirios, nunca consideró el sendero de los strigoi, pues siempre tuvo la fortaleza de Anna, la guardiana bendecida por la sombra, que velaba por él ".
Viens... mon âme sœur embrassée par l'ombre.
Ven... mi alma gemela bendecida por la sombra.
Manny fut élevé dans l'ombre de la guerre.
Manny : Crecí a la sombra de la guerra
A l'ombre d'une vie antérieure!
La sombra de una vida anterior.
Dix ans dans l'ombre de ma demeure, et je ne t'ai jamais bénie.
Diez años en la sombra de mi casa pero nunca te he dado mi bendición.
Les nouveaux proprios l'ont repeinte.
Tenia una sombra terrible de marrón. Los nuevos propietarios la acaban de pintar.
Premièrement, nous vivons dans l'ombre de la notoriété du père.
Primero, tienes que vivir bajo la proverbial sombra, molestando a tu padre que te recuerda tu error.
Ray, je veux pas coincer les bons gars qui ont fait le mauvais choix.
Ray, no me interesa poner a la sombra a tipos buenos que han tomado una mala decisión.
Tandis que la femme du Boulanger déguerpissait, le deuxième soir des festivités sombra dans le chaos quand Cendrillon, une nouvelle fois, échappa au Prince.
Mientras la esposa del panadero huía de la torre la segunda noche del Festival terminó en caos... ¡ Alto! ... cuando Cenicienta, otra vez, huyó del príncipe.
Ecoutez, Mark apos ; ombragé.
Escucha, Marcos de sombra.
Et j'ai commencé à penser, peut-être qu'il est ombragé
Y empezó a pensar, tal vez es la sombra
Apprenons à projeter nos propres ombres.
Es hora de proyectar nuestra propia sombra.
Tu es son ombre, maintenant.
Últimamente tú eres su sombra.
Derrière les tiennes, il y a l'ombre de ton père.
Cada paso que das tú está oculto bajo la sombra de tu padre.
Je ne peux pas rester mariée et avoir des enfant avec quelqu'un qui a peur de son ombre.
No puedo estar casada y tener hijos con alguien que tiene miedo de su propia sombra.
J'ai dit que je ne peux pas rester marié et avoir des enfants avec quelqu'un qui a peur de son ombre.
Dije que no puedo estar casada y tener hijos con alguien que tiene miedo de su propia sombra.
Un tapis d'ombre je mettrai
Crearé una sombra para ti...
- L'ombre de Dieu...
La sombra de Dios.
La vallée de l'ombre de la mort.
El valle de la sombra de la muerte.
Depuis huit ans, je le suis partout comme une ombre!
¡ Desde hace 8 años lo he estado siguiendo a todas partes como una sombra!
Je ne peux pas être dans ton âme, dans ta vie Ou au plus profond de ton cœur.
"No me gusta, no me gusta la sombra..."
Ces trois poils de rien du tout?
- Es una sombra.