Translate.vc / francés → español / Tipo
Tipo traducir español
141,664 traducción paralela
Je ne te connais pas très bien, mais... t'es le genre de femme qui apprécie l'honnêteté.
No te conozco muy bien, pero pareces el tipo de mujer que agradece la sinceridad.
Je lui dis juste que je bois un verre avec un anglais.
Solo le diré que estaré bebiendo con un tipo inglés.
Vraiment, vous devriez regarder les talons de ce type.
En serio, deberían verle los talones a ese tipo.
Vous confondez avec un détective, celui qui picole et qui adore parler tout seul.
Creo que quiere otro tipo de detective, aquel que tiene problemas con la bebida y un monólogo interior.
Elle confond pas avec un détective?
¿ No estará buscando otro tipo de detective?
Je venais le prendre en photo en train de tromper sa femme, mais je l'ai trouvé raide mort, près de mon flingue.
Se supone que debo tomar fotos de este tipo engañando a su esposa, pero entonces lo encontré muerto junto a mi arma.
"a tué ce mec et que tout l'accusait?"
¿ "Recuerdan cuando parecía que Geils mató a ese tipo y hubo evidencia para culparlo"?
Tu dois juste nous aider à découvrir quel vilain a fait bang-bang.
El tío detective Tanner está aquí. Solo necesitamos tu ayuda para tratar de averiguar que tipo malo hizo el bang-bang.
Celui qui a grillé toute sa famille?
¿ El tipo que cocinó a toda su familia?
Mon dernier colocataire a grillé pour tickets non payés et meurtre.
Mi último compañero fue ejecutado por no pagar su estacionamiento y matar a un tipo.
Pourquoi il est mort?
¿ Por qué está muerto ese tipo?
Il y a une sorte de silicate dans l'atmosphère.
Algún tipo de silicato en la atmósfera.
C'est le reporter que je veux être.
Ese es el tipo de reportera que quiero ser.
Professeur Stein a passé l'âge pour ce genre de magouilles, et le Dr Palmer est trop petit.
Al profesor Stein le queda grande este tipo de aventuras y el Dr. Palmer es un poco demasiado pequeño.
Il semble qu'une prisonnière, Lisa Gold, et un voyou déguisé l'ont aidée.
Parece que una reclusa llamada Lisa Gold y un tipo vestido de guardia le ayudaron.
Et je pense que Mon-El est le genre de gars qui pense à lui en premier.
Y creo que Mon-El es el tipo de chico que piensa primero en sí mismo.
Je pense qu'il est sympa.
Pienso que es un tipo divertido.
Je pensais que James était un bel employé de bureau.
Pensaba que James era un guapo profesional del tipo secretario.
Le gars est difficile à trouver.
Este tipo es difícil de rastrear.
Ce genre de punition n'existe plus depuis longtemps.
Bueno, ese tipo de castigo en realidad ya no existe desde hace mucho tiempo.
Je suis content de rencontrer le mystérieux nouveau copain d'Alex.
Oigan, estoy... muy ansioso por conocer al nuevo misterioso tipo de Alex.
C'est plutôt toi qui est du genre, mec un peu arrogant et moi la personnification de la culture Américaine.
Más bien, tú eres un tipo arrogante y yo soy la personificación del estilo estadounidense.
Rencontres du cinquième type.
Encuentros Cercanos del Quinto Tipo.
Ce gars t'aurait étranglé en même temps qu'il te dévorerait.
Sí. Ese tipo probablemente te habría ahorcado hasta morir mientras te comía.
C'est déjà assez compliqué à dire dans le bon sens, et ensuite, ce gars n'est pas stupide.
Primero, ya es de por sí es muy difícil decirlo al derecho, y segundo, ese tipo es un bocón y hablador, pero no es estúpido.
- Ce gars...
- Quiero decir ese tipo... oye, ¡ oye!
Toujours content de boire un verre, mais tu réalises qu'on est dans une sorte de situation "tout le monde sur le pont" actuellement?
Siempre estoy feliz de tomarme un trago, ¿ pero te das cuenta de que estamos en una situación del tipo donde se requieren todas las manos disponibles?
La dernière fois que j'ai joué aux fléchettes j'ai... planté le gars à la tête de poisson.
La última vez que traté de jugar a los dardos... le clavé uno al tipo con cabeza de pez.
Comme je l'ai déjà dit à l'autre gars, Je n'ai rien à vous dire.
Como le dije al otro tipo que vino a hablar conmigo, no tengo nada que deciros.
Tu as certainement un type de femme.
Bueno, definitivamente tienes un tipo.
Donc, la barrière est un gars nommé Mandrax.
Vale, así que, el obstáculo es un tipo llamado Mandrax.
Il accède à une sorte de darknet alien pour vos affaires spatiales louches.
Accede a un tipo de red alienígena de requerimientos turbios del espacio.
Je savais que ce gars me détesté.
Sabía que ese tipo me odia.
Non, il a raison. Pourquoi s'embêter à discuter pour qu'un type se rende quand Supergirl peut juste entrer et le sortir par la force?
No, tiene razón. ¿ Por qué molestarse en hablar con un tipo cuando Supergirl puede ir directamente a por él y reducirlo?
Tu as cassé le bras d'un homme et tu as donné une commotion à l'autre.
Rompiste el brazo de un tipo y le causaste una conmoción cerebral a otro.
Si cet homme sait que tu es Supergirl, utilisons-ça à notre avantage.
Si este tipo sabe que tú eres Supergirl, usemos eso a nuestro favor.
Tu sais quel genre de mots votre fils utilise?
¿ Y sabes qué tipo de palabras ha estado usando tu hijo?
Donc, nous découvrons quel genre d'extraterrestre elle est.
Hemos averiguado qué tipo de alienígena es.
Et tu penses qu'en parlant à Marcus me donnerait ce genre de but?
¿ Y crees que hablar con Marcus va a darme ese tipo de propósito?
Tu veux découvrir quel genre de héro tu peux être?
¿ Quieres saber qué tipo de héroe puedes ser?
Il était l'homme qui me faisait sentir en sécurité.
Era el tipo que me hacía sentir seguro.
La mère de Mon-El a créée une sorte d'appareil avec Lena Luthor.
La madre de Mon-El ha creado algún tipo aparato con Lena Luthor.
Je pense que vous confondez cette situation avec une personne contre laquelle vous pouvez négocier.
Creo que estás confundiendo esta situación con una en la cual tienes algún tipo de poder negociador.
Je peux dire que je ne sais rien. Et que Garrett Walker était un homme troublé.
Puedo decir que no sé nada y que Garrett Walker me parecía un tipo con problemas.
Il n'a jamais servi.
El tipo nunca sirvió a la patria.
Écoute Vince, peut être que ce n'est pas quelque chose dont tu peux t'en occuper. Laissez-moi mener mon enquête.
Mira, Vince, quizá este no sea tu tipo de caso.
Je connais cette magie, je peux l'inverser.
Conozco este tipo de magia, la puedo revertir.
Donc tu ne me vois que comme un genre de boucher sans merci.
Así que, solo puedes verme como un tipo - de asesino despiadado. - Sí.
Le genre qui provient d'un sacrifice.
Del tipo que solo viene del sacrificio.
Je te promets... Je vais délivrer un autre type de cauchemar.
Prometo que te daré otro tipo de pesadilla.
T'en es sûr? C'était lui.
¿ Estás seguro de que fue este tipo?