English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Tá

traducir español

274,001 traducción paralela
Es tu vraiment prêt à faire tomber ta propre fille?
¿ Estás realmente preparado para derribar a tu propia hija?
Elles n'ont pas détruit ta vie. À toi de te ressaisir et de retrouver l'étincelle.
Tu vida no está arruinada solo está esperando que regreses y le pongas la chispa.
En tout cas, si tu dis pas "stop" quand un mec pisse dans ta voiture, alors quand?
El punto es que si no pones un límite en la arena cuando alguien mea tu auto, ¿ entonces qué?
Est-ce que tu pourrais, pour une fois, laisser ta bite en dehors de l'équation?
¿ Podrías, por favor, por una vez en tu vida, dejar tu pene fuera de esto?
Moi, j'ai dû retourner au resto où tu avais oublié ta carte.
Sí, ¿ recuerdas que fui al restaurante a buscar tu auto?
Je vais me faire ta boîte mail.
Revisaré toda tu bandeja de entrada.
Je sais pas pour qui tu te prends, mais les hommes ont pas de nichons et pourtant, t'en as, surplombant ta bedaine.
No sé quién te crees tú, pero los hombres no deberían tener senos, y ahí los tienes, sobre tu panza.
J'aime bien ta paire de couilles.
Y me gustan tus agallas.
Je ne peux pas contribuer sciemment à ta déchéance morale.
No puedo contribuir a sabiendas con tu decadencia moral.
Il fuirait et tu le pourchasserais doucement pour pas renverser ta cuve de métal en fusion.
Saldría corriendo, y luego lo perseguirías tratando de no derramar el metal hirviendo.
Tu fais cette tête quand ta bite est en feu.
Solo pones esa cara cuando tienes el pene incendiado.
Ta machine va se faire foutre.
Al demonio tu máquina.
Tu baises ta machine?
¿ Tienes sexo con tu máquina?
livré à toi-même, tu te battrais encore et encore contre ta nature.
Si te dejara solo, lucharías una y otra vez contra tu naturaleza.
M'abandonner est ta seule chance.
Dejarme es la única manera de que tengas una oportunidad.
Ta sortie est compromise.
Tu salida ha sido comprometida.
Qu'importe qui tu es, tu es un étranger pour moi, et ta place n'est pas ici.
Pero seas lo que seas, quienquiera que seas, para mí eres una extraña y no perteneces aquí.
Tu, heu, tu n'as pas honoré ta part du contrat.
Sí, hola, Alex. Tú... no has cumplido con tu parte del trato.
Car la personne toujours à l'intérieur est ta plus ancienne colocataire...
Porque la persona que sigue dentro es tu antigua compañera de habitación...
Enchaîne-toi à ta sœur.
No te separes de tu hermana hoy.
Enfile ta tenue de fête.
Vístete. Lo mejor que tengas.
Tu l'as utilisé toute ta vie.
Lo has estado usando toda tu vida.
Ta nana le ferait.
Tu chica lo haría.
Ce n'est pas ta pause.
No es tu descanso.
Quelle est ta question?
¿ Cuál es tu pregunta?
Tu as toujours connu ta place.
Siempre has sentido que era tu lugar.
T'as un truc sur ta veste. C'est de la fourrure?
Tienes algo en la chaqueta. ¿ Es pelo?
C'était ta seule blague sur les chiens. T'es content?
Una broma sobre perros. ¿ Ahora eres feliz?
Comment ça va, ta carrière d'actrice?
¿ Cómo va la actuación?
Approche-toi à nouveau de ma fille, et je ne plomberai pas que ta voiture.
Vuelve a acercarte a mi hija y tendrás más problemas que un vehículo agujereado.
Tu trouves ta journée pourrie?
¿ Crees que tú tienes un mal día?
Ta copine tarée a débarqué avec un fusil
La loca de tu novia ha ido a casa con una escopeta
Je suis ta petite amie!
¡ Soy tu novia!
Ils ont massacré ta coiffure.
Tampoco te dejaban muy favorecido.
Je suis ta mère.
Soy tu madre.
Ne laisse pas ta fierté tout gâcher.
Deja de lado el orgullo.
Je les laisse longs pour cacher ta nuque rouge?
¿ Lo dejo largo por detrás para que te tape la nuca de paleto?
C'est pour ça que j'apprécie ta compagnie.
Por eso me gusta tu compañía.
Et quand on est ta mère.
Y también de ser tu madre.
Je ne vais pas te dire comment vivre ta vie.
No voy a decirte cómo vivir tu vida.
Oui, un peu comme ta vie.
Sí, igual que tú, pero en versión casa.
Tu veux ta ceinture?
¿ Te paso el cinturón?
Mais Neumann's Hill ne le paiera pas, ça sera de ta poche.
Pero Neumann's Hill no le pagará, así que lo harás de tu bolsillo.
Ta mère a besoin d'aide, on peut se permettre de prendre ce qui est aux autres.
Tu madre necesita ayuda, así que se pueden coger las cosas ajenas, ¿ no?
Contrairement à tes réflexes, ta vue et le portail que tu as défoncé.
No así tus reflejos, tu vista ni el portón contra el que chocaste.
On va tester ta vue.
Hagamos una prueba de visión.
Techniquement, tout est ta faute.
Técnicamente, es culpa tuya.
Tu sais que j'apprécie ta compagnie.
No es que no disfrute de tu compañía.
Moi aussi, j'apprécie ta compagnie.
Yo también disfruto de tu compañía.
Tu as fait quoi, pour ta photo?
¿ Qué hiciste en la foto?
Je l'ai enlevé, et t'as pas demandé à mettre ta tête dans mes seins?
Te digo que no llevo sostén, ¿ y no te abalanzas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]