English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Verdict

Verdict traducir español

2,429 traducción paralela
La SSJ fonctionne en présumant que la démographie prédit l'attitude, qui prédit le verdict.
- ¿ Selección Científica del Jurado? Sí, la SCJ opera bajo el supuesto que la demografía predice las actitudes las actitudes predicen veredictos.
- Non, pas de verdict unanime.
No, jurado indeciso.
Pour lui, quelque chose clochait avec le verdict.
Creía que en el veredicto había algo raro.
On dit que le verdict a déjà été acheté.
Nos informaron que ya compraron el resultado del veredicto.
Le jury est parvenu à un verdict?
¿ El jurado ha alcanzado un veredicto?
Votre verdict a été mauvais.
- Tu veredicto es errado.
Quel est le verdict?
Entonces, ¿ cuál es el veredicto?
Avant le verdict?
Antes del veredicto?
Mmes et MM les jurés, avez-vous un verdict?
Señoras y señores del jurado han alcanzado algún veredicto?
Mme Foreman, veuillez lire le verdict.
- Señora Foreman, le ruego lea el veredicto.
Étranglé... dans sa cellule de détention... attendant d'être transporté à la prison d'État après le verdict.
Estrangulado en su propia celda, esperando el transporte a la prisión después de que se le declarara culpable.
Elle a même hésité avant de prononcer le verdict.
Ella incluso dudó antes de que se pronunciara el veredicto.
- Oui. Mais à la fin, son verdict était le même.
Sí, pero al final, su veredicto fue el mismo.
Finissons-en. Quel est le verdict?
¿ Qué harás?
Vous êtes libre, en attendant le verdict final.
Así que queda en libertad, mientras se espera el verdecito.
Le verdict est le suivant
El tribunal regula de la siguiente manera :
- Quel est le verdict?
- ¿ Cuál es el veredicto?
Quel est le verdict pour Richter-Mullis?
Entonces, ¿ cuál es el veredicto en Richter-Mullis?
Il est assis toute la journée à rendre son verdict, en reprenant les droits de citoyens comme toi et moi.
Se sienta en el tribunal todo el día emitiendo fallos para quitarle sus derechos a ciudadanos libres como tú y yo.
Etes-vous parvenus à l'unanimité à un verdict?
¿ Han llegado de común acuerdo a un veredicto?
Membres du jury, êtes-vous parvenu à un verdict unanime?
Miembros del jurado, ¿ Han llegado a un veredicto que todos hayan acordado?
Mais c'était le bon verdict pour Frank McCallum.
Pero fué el veredicto correcto para Frank McCallum.
Verdict? - Travaillez encore.
- Necesita práctica.
Le 49B va donner son verdict, et repartira aussitôt.
El 49-B vendrá, hará sus averiguaciones y se irá
Le verdict a déjà été prononcé.
Ya tenemos un veredicto.
Et... quel est ton verdict?
- Y, ¿ cuál es el veredicto?
C'est mon verdict.
- Este es mi veredicto.
- Alors, verdict?
¿ Qué es esto? , ¿ qué ha pasado aquí?
Mais si tu dis un mot de plus, je revois mon verdict.
Pero si dices una sola palabra más, el veredicto se mantiene.
Sortez les violons au verdict si vous voulez.
Toca violines en la sentencia si así prefieres, pero- -
Et que le verdict était "coupable", je n'imposerais pas le max juste pour l'agressivité de l'accusation.
... y el veredicto fuera "culpable", no impondría la pena máxima sólo porque la gente se puso agresiva.
Attendons le verdict.
Esperemos el veredicto.
Pourquoi ne puis-je pas attendre le verdict?
¿ Por qué no puedo quedarme al veredicto?
Bien sûr que je suis ravi du verdict.
¿ Qué? Por supuesto, estoy complacido con el veredicto.
Ce verdict ne ramènera pas Nancy, rien ne le pourra.
¿ Le importa si...? Seguro. Gracias.
Ma chère Deb, c'est le moment de jouer à "Quel est le verdict?"
Por la adorable Deb Dobkins... ¿ Es este el momento de jugar a "Cual es el veredicto"?
Elle va annuler le verdict dans l'affaire Mason contre Ocean Park Trucking.
Está por anular el veredicto del caso Mason contra la empresa de transporte Ocean Park.
Les jurés ont-ils un verdict?
¿ El jurado tiene un veredicto?
Le verdict a été rapide.
El veredicto ha salido rápido.
Après avoir considéré votre demande... et du fait que vous ne rapportez aucune faute... de la part du bureau du procureur général sur la condamnation de Mr Fernandez... nous ne pouvons, sur la base d'une défense faisant seulement appel à l'émotion... rendre un verdict en faveur du demandeur.
Tras considerar su petición, y a la vista de que no han ofrecido una refutación de los hechos... expuestos por la oficina de la fiscalía... con respecto a la condena del señor Fernández, no podemos, estrictamente en base a un ruego emocional, fallar a favor del demandante.
En outre, le bureau du procureur général a informé la commission... qu'ils révoquent le verdict d'innocence, ce qui signifie que la possibilité de compensation ne s'applique plus.
También, la oficina del fiscal ha informado al tribunal... de que revocan su actual veredicto de inocencia, lo que significa que el estatuto de compensación ya no es aplicable.
Kaswell, dans environ 2 secondes, nous allons passer cette porte, et le Juge annoncera un verdict en notre faveur.
Sra Kaswell, en unos 2 segundos atravesaremos aquella puerta y el juez dictará un veredicto a nuestro favor,
Elle n'introduit aucune une once de preuve. La défense demande, donc, un verdict de non-lieu pour PDQ.
En este punto, la defensa solicita un veredicto directo a favor de PDQ.
Je comprends que le jury a rendu son verdict.
Entiendo que el jurado ha llegado a un veredicto.
Un dernier mot avant que la cour ne rende son verdict?
¿ Tiene algo que decir antes de que el tribunal dicte sentencia?
Quel est le verdict?
¿ Cuál es el veredicto?
- ¿ Le juré a-t-il son verdict?
- ¿ El jurado llegó a su veredicto?
Quel est le verdict?
¿ cuál es el veredicto?
Quel est votre verdict?
No puedo creer que guardara todos estos trastos. Es como una casa de empeños.
Alors, verdict?
¿ Cuál es el veredicto?
Nous n'avions pas besoin d'attendre le verdict du jury.
Lina, te queremos de vuelta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]