English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Vile

Vile traducir español

249 traducción paralela
Ah, vile ingratitude...
Qué ingrata es la naturaleza humana.
Parfois, ma vile nature prend le dessus.
A veces mis más groseros apetitos suben a la superficie.
L'Autorité a été bafouée, notre Etat a été déshonoré par cette vile explosion de vengeance...
El alma del gobierno está siendo violada. El estado es una vergüenza para el mundo por este brutal ataque de venganza, y me culpo.
Avec la pire ingratitude, la plus vile traîtrise.
Con la mayor ingratitud, y falsedad.
Vanning n'est pas seulement l'assassin, Vanning est le tsar du vice, qui, en ce moment même paye un incroyable tribut à une ville lâche et vile.
Deben considerar a Vanning no sólo como el asesino sino como el vicezar quien en este momento está cobrándole por la fuerza su tributo a una ciudad supina y cobarde.
Messieurs de la Cour, messieurs les jurés, si Londres doit échapper au sort de Babylone, de Sodome et Gomorrhe, ne vous laissez pas attendrir par cette vile créature!
¡ Señores del tribunal, miembros del jurado, si Londres debe escapar de la suerte de Babilonia, de Sodoma y de Gomorra, no se dejen enternecer por esta vil criatura!
J'étais perverse, vile, égo i'ste.
Yo fui malvada, descortés y egoísta
J'ai la confiance et même la vile affection du peuple.
Tengo la seguridad sí, aun el desagradable afecto del pueblo.
Je suis le meilleur dentiste de la vile, et il n'existe que deux façons d'être le meilleur.
Hijo, soy el mejor dentista de la ciudad... y sólo hay dos maneras de serlo.
Le Seigneur a créé nombre de créatures détestables, mais la plus vile, c'est la femme au cœur de pierre.
El ser divino creó a muchas criaturas repugnantes pero ninguna lo es tanto como una mujer de corazón frío.
Extraordinaire, oui... que la musique fasse bon ménage avec la plus vile ingratitude!
Extraordinario, ¿ no? ¿ La música puede existir en el mundo como la más común traición e ingratitud?
Vous et votre vile troupe.
- Fuera. Tú y tu ruin troupe de actores.
Elle est vile, comme son fils.
Es tan vil como su hijo.
Vous êtes devenue si vile que vous dégoûtez vos propres hommes.
Os habéis convertido en una criatura sucia que ni vuestros hombres puede reprimir las nauseas.
Je suis moins que la plus vile des créatures rampant sur la terre.
Soy inferior a la criatura más despreciable... que se arrastra sobre la tierra.
Avoir repoussé tant d'hommes de sa patrie, de sa race et de son rang, cela dénote un goût bien corrompu, une vile dépravation, et des pensées dénaturées.
Si he de ser franco, ella se desvió de todo ello al rechazar a todos esos jóvenes de piel clara como ella, e igual condición social. Casi se pueden oler sus deseos oscuros y abyectos, pensamientos espurios.
Dis-moi, Emilia, crois-tu, en toute conscience, qu'existent des femmes qui trompent leur mari de façon aussi vile?
Dime, Emilia, ¿ tú crees en verdad que hay mujeres que engañen tan vilmente a sus maridos?
Quelle litière est donc Rome ou quel dépotoir, pour servir d'allume-feu afin d'illuminer une chose aussi vile que César?
¿ Qué basura es Roma, qué despojo... si sólo sirve de base para iluminar... a un ser tan vil como César?
Fuirait-il un bon lit pour affronter la nuit nocive et vile, aggravant son mal?
Y ¿ se va de su cama caliente... para exponerse a que el contagio de la noche se sume a su enfermedad?
- Est-ce là une vile pratique d'avocat?
¿ son esas sus malvadas maneras de abogado?
- "Pendant que des mortels la multitude vile.. ".. Sous le fouet... du... "
Mientras de los mortales la vil multitud... bajo el látigo... del...
Oh, j'étais vile, méprisable, - mais je n'ai jamais cessé de t'aimer.
He sido mala y rastrera... pero nunca he dejado de quererte.
Je ne veux pas plus de tes trésors volés que de ta vile chaleur, Mongol.
Quiero tus tesoros robados tanto como tu vil calor, mongol.
Vile créature. Va mendier comme les chiens du village.
Si tu debes vivir, hazlo de la caridad.
Tu n'es qu'une vile créature!
¡ Mentiroso! ¡ Callate, mujer indecente!
Hideux, vile.
Espantoso, nauseabundo.
Il s'y est introduit par quelque vile stratégie américaine.
Por medio de un sucio truco americano.
Adieu, vile terre de malheur!
Adiòs, vil tierra de miseria.
Aucune turpitude n'est assez vile pour le satisfaire.
No existe degeneración suficiente que le satisfaga.
Notre époque est anti-philosophique et vile.
Nuestro tiempo, señor... es vil y antifilosafal.
Seule la plus vile engeance s'y épanouit :
En esta tierra sólo florecen feos retoños.
J'admets qu'un samouraï ne doit pas frapper à une porte sous prétexte de vouloir s'ouvrir le ventre. Une telle démarche est vile et inexcusable.
No importa cuán horribles sean las circunstancias para un miembro de la clase samurái extorsionar ayudándose con la amenaza del harakiri es un acto abominable y no puede ser perdonado.
Demander quelques jours de grâce! Vile couardise!
Pero suplicar por días de gracia ¡ es señal de verdadera cobardía!
" vile et sournoise...
"... astucia primitiva...
Ignoble... vile...!
Abominable.
Vile, hideuse...
Vil. Espantosa.
Un fourreau vide! Vile rapière ambulante!
¡ Vara de sastre, gusano, flautín, vil... espadín!
O sombre dieu, pourquoi préfères-tu la vile humanité, et ses lits dégoûtants aux couches royales?
¡ Oh, torpe Dios! ¿ por qué reposas con el miserable, sobre lechos infectos y abandonas la cama real como si fuera la atalaya de la campana de alarma?
Cette vile créature, c'est ma fille.
Esa manta oculta a mi hija.
Vile race dénuée de toute espèce de cœur!
¡ Oh vil y desalmada calaña!
- Oui, que tu es un vile sycophante!
- ¡ Sí, de que eres un rufián!
- Dans ce cas, ta mère vile, déloyale et indigne - devra le faire pour toi.
En ese caso tu innoble, deshonesta e indigna madre lo hará por tí.
Parce que je ne suis pas venu ici pour manger mais pour dire à tous que cette vile fille m'a cocufiée avec ce sale traître, le fabricant de pizza.
Porque no he venido aquí para comer sino para hacerle saber a todos que esta infame me traiciona con ese maldito verdugo traidor que hace las pizzas...
Pourquoi employer vos dons de manière aussi vile?
¿ Por qué utilizas tus habilidades en las artes marciales... para cometer tan viles actos?
Si la vile calomnie dénigre l'innocence, quelle faute commet celui qui applique la punition?
Si la vil calumnia denigre la inocencia... ¿ Qué culpa tiene aquél que aplica la pena?
Vile créature, ne commence pas à bêler!
¡ Vil criatura! ¡ No oses gemir!
- Vile créature!
- ¡ Vil criatura!
Rends-toi, vile créature!
¡ Ríndete, vil criatura!
Je ne croyais pas la roture si vile.
Nunca creí que la basura fuera tan repulsiva.
Vile créature.
¡ Desvergonzado!
Avance, vile pourriture. Un mot de plus et je descends avec mon coutelas.
Usted aprenderá quién es el amo aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]