English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Éclair

Éclair traducir español

2,442 traducción paralela
- Éclair glaçant... J'aime bien.
Rayo congelante, me gusta eso.
Si cet éclair glaçant recommence, des gens peuvent mourir.
Si ese rayo congelante vuelve a ocurrir, podría morir más gente.
Le résultat est ce que j'appelle "éclair glaçant".
El resultado es lo que yo llamo "Rayo congelante"
On peut pas les abriter et on ne sait pas où le prochain éclair glaçant frappera.
No hay forma de trasladar a la gente a zona segura además no tenemos ni idea de dónde puede impactar el próximo rayo congelante.
"Éclair glaçant..."
"Rayo congelante..."
- Un éclair a failli me griller.
Bien, casi fui electrocutado en un rayo de energia.
- Un éclair a failli me toucher.
Casi fui alcanzado por una descarga.
Bonne chance pour demain. Enchéris plus vite que l'éclair, petite sœur.
Buena suerte mañana, asegúrate de ganar.
En rentrant, j'ai eu un éclair.
Pero mientras volvía aquí, de pronto di con ello.
Un éclair à basse tension... aurait pu... faire contracter les muscles de son bras autour du poteau.
un golpe de bajo voltaje puede que haya sido la causa de que sus músculos se hayan contraído alrededor del poste.
Les coutures ne sont pas finis, la fermeture éclair Gapes, Et - et vous avez fini de l'ourlet sur la machine.
Las costuras no están terminadas, Las cremalleras están abiertas y y terminaste el dobladillo a máquina.
Plus tard dans la soirée, cependant, dans un éclair de génie,
Más tarde esa misma noche, sin embargo, un movimiento brillante,
Rapide comme l'éclair!
¡ Rápido como un relámpago!
Toujours aussi fulgurante, Marianne l'éclair...
Esa es la chispa propia del Relámpago Marianne.
Il est entré dans cette boîte. Puis, il y a eu cet éclair.
Y se metió en esa caja y de repente hubo un gran brillo de luz.
Une solution simple est à l'image d'un éclair pendant l'orage.
Una solución fácil es como un relámpago en una tormenta, Merlín.
Elles sont tombées du ciel sur Londres, dans un éclair de lumière.
Se dice que cayeron en Londres, desde el cielo con un resplandor de luz.
Un seul éclair est 10 000 fois plus puissant que ceux sur terre.
Sólo uno de estos rayos es 10.000 veces más intenso que cualquiera en casa.
D'aucuns le craignent. Il peut tuer en un éclair.
Cuando se encuentra con un mentiroso lo mata en un instante.
Tu crois vraiment que tu es né avec une tache de naissance en forme d'éclair?
O de verdad crees que naciste con la forma exacta de un relampago en tu pelo...
CHIEN PERDU Volt Il est blanc avec un éclair sur le côté.
Perro perdido-Bolt.
On m'appelle L'Éclair!
Me llaman... Me llaman Rápido, joder.
- L'Éclair?
- ¿ Rápido?
- L'Éclair.
- Rápido.
Notre plus grand concurrent est B.F. Goodrich. Lui et ses satanées fermetures éclair.
Nuestro mayor competidor es B.F. Goodrich y sus cierres.
Arrivée éclair!
- Llegaste muy rápido.
Euh, on était encore à haute altitude, et... l'avion volait normalement, et puis, il y a eu ce bruit... les lumières se sont éteintes et il y a eu un éclair...
Volábamos a mucha altura. El avión seguía su ruta. Pero había un ruido...
L'un des passagers dit de souvenir d'un grand éclair... ou un grand bruit, peut-être... en tout cas, quelque chose en plein vol.
Hay otro pasajero que dice que recuerda una luz intensa o un ruido fuerte, quizás. Pero algo durante el vuelo.
L'autre nuit, Quand Dean a dit qu'il se rappelait d'un éclair... ou quelque chose de brillant, comme un feu ou une explosion... ça a commencé à me revenir.
La otra noche, cuando Dean dijo que recordaba un flash, algo luminoso como un fuego, una explosión, volví a recordarlo.
Plus vite que l'éclair!
¡ Veloz como un rayo!
En Hongrie, même une veuve puissante, peut tout perdre en un éclair.
Voy a protegerla. Una viuda rica es presa fácil en un país gobernado por hombres con espadas.
Un éclair?
- ¿ Has visto un destello?
L'éclair-sauvetage était déconnecté.
El salva-pronto estaba desconectado.
- Il est rapide comme l'éclair.
Ese chico vuela.
Ça brille comme l'éclair, ça éblouit, mais ça disparaît.
Era brillante y resplandeciente, pero entonces desapareció.
On a parlé de campagne éclair, non?
¿ Ahora no se llama "la campaña relámpago"?
J'étais bon pour ouvrir les serrures n'importe quelle serrure en un éclair
Era bueno abriendo cerraduras. Podía abrir cualquier cerradura en un instante.
Elles attaquent à une vitesse folle, dégainant une paire de tentacules rapides comme l'éclair.
Atacan con mucha velocidad... lanzando un par de rápidos tentáculos.
Comme un éclair dans le ciel, consumant mon innocente confiance.
Como un relámpago en el cielo, consumiendo mi confianza inocente.
La prochaine fois, je t'envoie un éclair en pleine face.
La próxima vez te lanzaré un rayo a la cara.
Il y avait une ombre Là bas. Quand l'éclair a flashé...
Cuando la luz ha resplandecido...
Le blanc éclair nous atteint comme l'amour dans la nuit.
Un relámpago que aparece como amor en la noche.
Ça, c'est du blanc éclair, fiston.
Es revelador, hijo.
Un blitzkrieg, ou guerre éclair, est une ruse allemande de la 2e guerre mondiale.
Blitzkrieg, o la guerra relámpago era una estrategia inventada por los alemanes en la 2da. Guerra Mundial.
J'ai foncé à la vitesse de l'éclair et je suis arrivée à la campagne un jour plus tôt que prévu.
Michelle, me importó todo un bledo y me vine al campo un día antes.
- Je viens d'avoir un éclair de génie.
Tuve un momento de genio.
Oui, messié, je cueille comme un fou! On m'appelle Jack l'Éclair. - J'adore ramasser le coton.
Independientemente de lo que puedas pensar de la Srta Simpson, ella es una historia exitosa.
Je file comme l'éclair!
¡ Soy el relámpago grasiento!
- Arrivée éclair! - C'est un flic.
- Es un policía.
Rapide comme l'éclair, John!
Eres rápido, John.
Elle nous rattrape au vol Sous-titrage : Eclair Media
Nos atrapa al volo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]