Translate.vc / francés → español / Élan
Élan traducir español
1,152 traducción paralela
Que tous accourent à l'élan du marteau!
¡ Al golpe de mi martillo, arrastraos aquí!
Mais dans un grand élan, elle s'aventure sur la terre ferme.
Y luego, en una gran aventura llegó a la tierra.
Emportés par l'élan de leur trajectoire... ils seront entraînés dans le royaume des étoiles... où ils erreront éternellement.
Como consecuencia incidental de sus trayectorias serán llevadas inexorablemente al reino de las estrellas donde vagarán por siempre.
Il a fait une overdose dans un élan de dépression "
Se tomó una sobredosis en un momento de desesperación "
- Juste un élan de patriotisme.
- Es un ligero sentimiento patriótico.
Le Danois Pauls prend son élan et tire.
Y Pauls de Dinamarca va hasta el fondo, y patea!
C'est avec cet élan puissant, que nos ancêtres de l'Antiquité se sont habitués aux plaisirs sobres.
Con este poderoso ímpetu nuestros ancestros se acostumbraron a los placeres cotidianos.
- Jordan pose le ballon, prend son élan, tire et but!
Ahora Jordan acomoda la pelota, toma carrera, tira y... ¡ gol!
Ils ont cru voir un élan.
Y les pareció ver un ángel.
Dans un élan de sincérité et d'amour brûlant il me jure de tout son coeur une fidélité éternelle...
Cuando, arrebatado por el amor más ardiente, me jura eterna fe con palabras salidas del corazón, arrebatado por el amor ardiente...
Dans un élan de sincérité et d'amour brûlant...
Cuando, arrebatado por el amor más ardiente...
Si je ressens un élan romantique, je m'enfuis en courant.
Si me pongo romántica, me escaparé dando gritos.
Fini les têtes d'élan sur les murs : place aux plantes et aux fougères.
Fuera remos y cabezas de alces, y dentro plantas y helechos.
Adorons ce sacré putain d'élan Marty!
¡ Alabado sea el Ratón Paquito! ¡ Caray!
Localement appelée "jus d'élan", elle se composait à moitié de bière et d'alcool éthylique.
Conocida localmente como Jugo de Alce, consistía en partes iguales de cerveza marca Alce y alcohol etílico.
J'envie ton élan vital.
Tienes una fuerza vital realmente envidiable.
Nous avons tous quelque élan patriotique.
Todos nos ponemos patrióticos de algún modo.
Tu sais ce que c'est qu'un élan?
- ¿ Sabes qué significa "índole"?
Tout est dans le minutage et l'élan corporel.
El secreto está en la oportunidad y el lenguaje corporal.
Recule et prends de l'élan.
Retrocede para tomar carrerilla.
Élan. Avancez le pied gauche.
Apóyate sobre el pie izquierdo.
On prend une tente à deux places... on y fourre un élan et un glouton
Es fácil, coges una tienda de dos personas, de algodón. Entonces metes un alce y un tejón.
Il a déjà assez pris d'élan.
Debe separarse un poco.
Aucun maître du Hokuto ou du Nanto ne parviendra jamais à briser mon élan.
Y matare a los que se me opongan. El Hokuto y el Nanto no son nada para mi!
Sam, ce soir, pour une fois, tu as gardé la tête froide et tu as freiné mon élan.
Sam, ¿ sabes, para un cambio, esta noche que tenía la cabeza más fría, y tenías razón para detenerme.
ÉLAN DE SOLIDARITÉ POUR UN JEUNE MALADE
Desfile por joven enfermo.
Tu as vraiment le don de me couper en plein élan.
Qué bien se te da desmoralizarme.
Il utilise son élan pour un appui talon en l'air articulé.
Utilizará la velocidad para un aéreo biónico de espalda.
Quand elle se réveille, elle a très soif. Elle va au supermarché pour s'acheter à boire, et là, elle se trouve face-à-face à un élan. L'élan lui dit :
- Mmm... cuando Cenicienta se despertó, tenía mucha sed así que fue a una estación de servicio y compró una gaseosa... cuando se encontró con Bullwinkle ( el alce )!
Donc, Cendrillon et l'élan se marient.
- Entonces Cenicienta y Bullwinkle se casaron.
Alors, le loup, l'élan et la fille sont tous amoureux, d'accord?
- Entonces el lobo, el alce y el cerdo se enamoraron, bien?
Avec élan, pas avec force!
Colúmpiate, sin fuerza.
On prend son élan.
¡ Sube!
On a du chevreuil, de l'élan, de l'écureuil, ou peut-être un bon steak d'ours?
Tenemos venado, alce y ardillas. ¿ O prefiere un filete de oso?
Un élan est en train de me faire le plein.
Hay un alce llenando mi tanque de gasolina.
L'élan aussi.
Como un alce.
Pourquoi... pareil élan de soutien aux Chamberlain, que la Loi affirme coupables?
¿ Por qué cree que han recibido tanto apoyo los Chamberlain, a pesar de haber sido declarados judicialmente culpables?
Vous avez vu l'élan?
¿ Ha visto algun reno?
... il prend son élan. Un, deux, trois, quatre...
" En estos momentos Verity se coloca de nuevo en su puesto, se dirige hacia el centro.
On n'échappera pas au choc. A cause de l'élan, on continue de dériver.
Nuestro impulso sigue llevándonos a la materia estelar.
Elle a tiré, par erreur, sur Elan-hypertendu. Dans ses bijoux de famille.
Quien, por error Disparar Alce Nervioso en las joyas.
Moi, comme Elan Myope qui embrasse cactus... ai déjà été piqué.
Yo el como alce corto de vista que le hace el amor a un cactus y queda enganchado después.
Le délire me gagne. Je vais voir le Saint Elan!
Estoy loco. ¡ En peregrinaje a ver un ratón!
C'est l'élan.
Fue un impulso.
Ça fait 70 ans que je creuse, Elan.
Llevo cavando 70 años, Elan.
Non, Elan.
No, Elan.
On ira ensemble, Elan.
lremos juntos, Elan.
Elan?
¿ Elan?
Si le monde d'en haut existe, je le trouverai pour toi, Elan.
Si hay un mundo allá afuera, yo lo encontraré por ti, Elan.
Et à Elan.
Y en Elan.
Qui était Elan?
¿ Quién es Elan?