Translate.vc / francés → portugués / Allee
Allee traducir portugués
10,493 traducción paralela
Mme Blanchard, vous êtes allee voir Evan Lee Hartley.
Sra. Blanchard, foi visitar o Evan Lee Hartley.
J'y suis allée.
Já fui.
Mon premier jour, je suis allée vers la plus musclée de la cour et je l'ai démolie avec ma chaussure.
No meu primeiro dia, fui ter com a maior valentona de lá, e dei cabo dela com o meu sapato.
Je n'aimais pas beaucoup la Regina qui est allée en prison, mais alors je ne supporte pas celle qui en est sortie.
Não gostava muito da Regina que entrou na prisão, mas não suporto a que saiu.
Quand la scientifique est allée là bas, ils ont remarqué quelque chose dans les arbres... des caméras déclenchées par des détecteurs de mouvements pour pouvoir recenser les animaux sauvages.
A Polícia Cientifica foi lá a cima, e notaram algo nas árvores. Câmaras accionadas por sensores de movimentos para fazer o censo da vida selvagem.
Je suis allée sur internet et j'ai tracé Susan Berman depuis Beekman Place jusque là-bas à Benedict Canyon en Californie.
Através da internet eu segui Susan Berman desde Beekman Place, todo o caminho até Benedict Canyon, na Califórnia.
Détective Deeks, si ce camion parvient jusqu'à notre allée, je ferai ce qui doit être fait.
Detective Deeks, se o camião atingir a nossa entrada, vou fazer o que é preciso ser feito.
Pourtant vous êtes allée chez lui aujourd'hui.
Mas foi a casa dele hoje.
Elle est allée se retrouver.
Ela foi "encontrar a si mesma."
Soit elle est allée chercher Ronnie...
Porra. Ou foi atrás do Ronnie outra vez ou...
Ou elle est allée prendre ses affaires avant de partir.
Ou foi buscar as coisas dela, antes de fugir.
Elle est allée dans le trou?
"Entrou no buraco? Eu não estava a olhar."
Elle est allée, elle est allée...
"Entrou no buraco? Entrou no buraco?"
Il a vu un homme sauter par la fenêtre et s'enfuir dans l'allée.
O porteiro viu um homem a saltar pela janela e a correr no beco.
Au matin, j'ai trouvé son corps dans une allée à l'extérieur de la taverne.
De manhã, encontrei o corpo dele num beco fora da taberna.
Il y avait une voiture dans l'allée.
Tinha o carro dele cá fora.
Et vous y êtes allée seule?
- E foi sozinha?
- Où est-elle allée?
- Onde é que ela estava?
Et tu es allée là-bas?
- E foste até lá?
Elle est allée à Göteborg, elle n'est pas revenue.
Ela foi para Goteborg e não regressou.
Elle y est allée et à eu son diplôme de finances.
Não, não, ela não está... Subiu de nível financeiro.
Je suis entré dans le bus du safari, et j'ai vu... un homme couché dans l'allée, morts.
Entrei no camião do safari e... vi um homem estendido no corredor, morto.
Bref, je suis ravie d'y être allée, et d'être rentrée.
- Enfim, estou feliz de ter ido - e estou feliz por voltar a casa.
Matteo. Il ne t'attirait pas tellement, tu es allée a Atlantic City avec tes amies et c'est là que tu as rencontré papa.
Chamava-se Matteo e não gostavas assim tanto dele e foste a Atlantic City com as tuas amigas e conheceste o pai.
Il a été retrouvé assassiné dans une allée derrière chez lui il y a un mois- - il a reçu trois balles.
Foi encontrado assassinado num beco atrás da casa há um mês atrás com três tiros.
Vous êtes allée en droit? Non. Et la police locale et d'État vont maintenant être requises
E a polícia local e estadual também vai precisar de conduzir treinos de conduta contra o racismo, certo?
Je suis allée au gouvernement pour faire sortir Conrad de ma vie et de blanchir le nom de David, et elle le savait.
Recorri ao Governo para prender o Conrad, para sempre, e para reabilitar o nome do David, e ela sabia.
Allée 3. Ok.
Com certeza.
Vous aviez dit l'allée 5, non?
- Disse corredor 5, certo?
Allée 3. Ma mémoire n'est plus ce qu'elle était.
A minha memória já não é, como era antes.
Vas vers l'allée centrale.
Vai para o corredor central.
Il s'est avéré qu'elle a entendu Diane crier quand elle est allée sur le côté.
Acontece que, ela ouviu a Diane gritar quando caiu.
J'y suis allée trop fort, je m'en excuse.
Eu excedi-me e peço desculpa.
Où es-tu allée?
Shtak, shtak, shtak. Para onde foste?
Je suis allée déposer quelques couteaux à mon boulot, et il était là par terre dans une mare de sang.
Fui guardar as minhas facas, e lá estava ele. Deitado numa poça de sangue.
Et à en juger par les marques dentelées sur le dos de la victime elle n'est pas allée dans l'eau volontairement.
E a julgar pelas marcas entalhadas nas costas, ela não entrou na água por vontade própria.
Mais je ne suis pas allée jusqu'au bout.
- Mas não fui até ao fim.
Si je ne te demandais pas au moins si je peux t'accompagner dans l'allée, je ne pourrais pas me supporter.
Se não o fizesse, pelo menos, pedir para levá-lo até o altar, Eu não poderia viver comigo mesmo.
Jo y est allée doucement avec moi.
risos Jo foi fácil pra mim.
Un voisin a vu le sang dans l'allée, il a appelé la police, il a précisé que la maison appartenait à un marine.
O vizinho viu o sangue na calçada, chamou a polícia, mencionou que a casa é de um fuzileiro.
- Elle est allée à la quincaillerie.
depois de uma ida a uma loja de ferragens.
Je suis allée trop loin avec Chuck.
Forcei a minha situação com o Chuck.
Mais dans la matrice, tu es allée de l'avant sans moi.
Mas no Matrix, Seguis-te sem mim.
Cette ville est allée si loin.
Esta cidade chegou tão longe.
- Où est-elle allée?
- Para onde foi?
Mais dis moi que ça n'est pas juste une fin poétique à la revanche d'Emily, et qu'elle n'est pas allée aussi loin
Diz-me que isto não é apenas uma espécie de fim poético do plano de vingança da Emily, - que ela não está perdida.
Je suis allée travailler chez Cat Grant parce que je pensais que travailler pour une femme puissante et influente serait le moyen de faire la différence, mais à la place, j'apporte les papiers et le café.
Fui trabalhar com Cat Grant porque pensei que trabalhar para uma empresa de comunicação social, liderada por uma mulher poderosa, que, na verdade, influencia a forma das pessoas pensar, seria a forma de fazer a diferença. Mas, em vez disso, apenas vou buscar modelos e café.
Oui. Je suis allée la voir.
Pois, sim, eu fui lá.
Je vais l'attraper dans l'allée!
Cortarei caminho pelo beco!
Je suis allée dans cette école et j'ai été élue "À le plus de chance de copiner avec la principale."
Andei numa escola dessas e fui votada "a mais provável de fazer amizade com um diretor".
Le shérif local dit qu'il y a une voiture garée dans l'allée.
O xerife local disse que está um carro parado à porta.