Translate.vc / francés → portugués / Capa
Capa traducir portugués
2,716 traducción paralela
Couverture verte.
Capa verde menta.
Khan agit en secret.
Khan é um tipo de "capa e espada".
Je ferai les couvertures de magazines.
Sairia na capa das revistas!
Sous des dehors de diplomate, Anna s'est servie d'une tragédie.
A Anna veio cá sob a capa da diplomacia, mas fez política com uma tragédia.
- C'est juste la jaquette.
- É apenas a capa do DVD.
Les livres de droit sont d'ordinaire cartonnés.
Livros de Direito têm capa dura.
Même la chemise doit être parfaite... parce que c'est un fait que les espions jugent un livre d'après sa couverture.
Até a pasta tem que parecer perfeita, porque o facto é que os espiões julgam os livros pela capa.
J'admets qu'une cape noire contribue à un gentleman une sorte d'allure mystérieuse.
Eu admito que uma capa negra dá a um cavalheiro uma certa aura de mistério.
Il était aussi frustré par la quête d'une couverture à la New Yorker de M. Clay.
O Jeff também se sentia frustrado com o objetivo de Mr. Clay de conseguir uma capa à "New Yorker".
Un cache objectif.
A capa de uma lente.
Gâcher tes chances d'être Miss Exhibition de monstres?
Desperdiçares a hipótese de aparecer na capa da revista?
Qui fera la couverture du mois prochain?
Quem é que será o rosto da próxima capa?
C'est un moyen, pour nous les héros, de pouvoir vivre une vie sans avoir à se cacher.
É um modo de nós, que somos heróis, levarmos uma vida sem a capa.
Annonce-leur la nouvelle, "L'équipe de BMS est célibataire."
Quero que lhes dês o título da capa : "Equipa BMS está em celibato."
C'est ce livre? Celui avec les alliances?
É aquele livro, o que tem anéis na capa?
Ça fait trop aventure.
Isso é tão capa-e-espada.
- Tony a été sélectionné pour être sur la couverture de la nouvelle brochure de recrutement du NCIS.
O Tony foi seleccionado para aparecer na capa da revista - de recrutamento do NCIS.
La vérité est que je suis pressé. mais je ne suis pas vraiment sûr d'avoir la photo de couverture.
A verdade é que tenho um problema. Preciso mandar as provas para impressão amanhã, mas não tenho a certeza se já tenho a fotografia certa para a capa.
Il a utilisé ma photo au bureau en couverture? une de celles prises sur le navire.
Usou a fotografia que estou na mesa na capa? Não. Já sei, uma daquelas a bordo do navio.
Écoute, je ne veux pas aggraver les choses, mais tu sais... l'habit ne fait pas le moine, et il y a des choses, tu sais... qui ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être, mais...
Olha, não quero dar tanta importância a isto, mas sabe, eu... Ninguém pode julgar um livro pela capa, e as coisas são, sabe... não são sempre o que parecem ser, mas...
Cherche un homme avec une cape rouge, une queue et des oreilles pointues.
Fica à espreita por um homem de capa vermelha com uma cauda e orelhas pontíagudas.
Ouais.
E uma capa.
Ça ferait assez enchanteur.
Isso. Uma capa vai ficar fantástico.
Sur l'Histoire, et l'armée, une couverture bleue.
Algo sobre conflito histórico militar, de capa azul.
J'irai à ton spectacle, mais sans cape.
Eu vou à tua pecinha. Mas não levo capa.
Passez-nous le classeur sur le bureau.
Dá-nos aquela capa. A capa em cima da mesa.
Et tes fringues te vont comme une bâche de voiture.
Por isso as tuas roupas parecem capa para carro.
Les balles et le Sabot se séparent pendant le vol.
A bala e a capa separam-se na trajectória.
Bel imper, Karev.
Bela capa, Karev.
Sous couvert de l'obscurité... les gens font des choses qu'ils ne feraient jamais au grand jour.
Sob a capa da escuridão as pessoas fazem coisas que nunca fariam à luz do dia.
La couverture de Newsday, du Post.
É capa do Newsday, do Post.
Tu imagines la une des journaux?
Num polícia? É um ótimo artigo de primeira capa :
Aujourd'hui à l'école, on a eu un noël secret, et ce garçon, Matthew, il m'a eu un étui de téléphone.
Hoje na escola, recebemos um Pai Natal secreto e um rapaz, o Matthew, deu-me uma capa para o telemóvel.
J'avais la réponse depuis le début, si seulement je lui avais accordé du crédit... Ah ah ah. Peut-être que la prochaine fois vous réfléchirez à deux fois, et ne jugerai plus le livre sur sa couverture.
para um livro pela capa não julgar.
Ne jamais juger les autres sur leur apparence.
Nunca julgar um livro pela capa.
Les véritables amis ne vous jugent pas sur votre apparence, et préfèrent considérer votre richesse intérieure.
Os verdadeiros amigos não se importam com a nossa capa. O conteúdo dum pónei é que conta.
Tiens, mets cette cape.
Toma, veste esta capa.
Sans cape ni rien.
Sem capa, sem nada.
Quand vous aurez terminé, fermez le questionnaire, retournez-le, et levez la main.
Quando tiverem terminado, fechem o caderno, virem-no de capa para baixo e levantem a mão.
J'étais en couverture!
Eu estava na capa.
C'est une couverture magnifique.
Mas que capa maravilhosa.
Sur la couverture?
Na capa, és tu?
- Leah, prends sa cape.
Leah leva a capa dela. Tenho de trocar de roupa?
Chapeau ou pas?
Capa do álbum : com chapéu ou sem chapéu?
Vous voulez les écorcher tout vifs, puis porter leur chair comme cape en dansant autour de leur corps qui convulse.
Queres arrancar tuas peles vivo e usá-las como capa, enquanto danças em volta dos teus cadáveres contorcidos.
La cape.
Tu com a capa.
Photo de couve.
Esta é para a capa.
Première page de l'Encino Times.
Foi capa da revista Encino Times.
Je ne juge pas un livre à sa petite couverture.
pela capa minúscula.
Alors, c'est quoi toutes ces intrigues et mystères?
Para que é a capa e a adaga?
une lampe, des piles, des préservatifs, 3, 400 pesos en espèces, en petites coupures, un iPod de 60 GB avec plus de 8000 chansons,
Ibuprofeno, óculos de sol, uma capa plástica... um Victorinox de 21 funções... lanterna, pilhas, preservativos, três unidades... 400 pesos em notas miúdas, um iPod de 60Gb.