English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Changer

Changer traducir portugués

23,469 traducción paralela
- D'accord. Peut-on s'arrêter chez moi pour changer de chaussures?
Podemos passar por minha casa para trocar de sapatos?
Je dois rentrer chez moi et me changer!
Preciso de ir a casa e mudar de roupa.
Ma réponse ne va pas changer, compris?
As minhas respostas não vão mudar, está bem?
Messieurs... on doit changer notre plan.
Cavalheiros... Mudança de planos.
Ça ne va pas changer.
Isso não vai mudar.
Oh mon dieu, toute ta vie est en train de changer.
Meu Deus, a tua vida está mudando.
Et ça, je ne peux pas le changer.
Não posso mudar isso.
Je ne peux pas changer le fait que mes enfants me détestent.
Não posso mudar o facto de os meus... meus filhos odiarem-me.
Je ne peux rien... changer.
Não posso mudar... nada.
Elle pense qu'elle peut changer Hadès.
Ela acha que consegue mudar o Hades.
Je t'avais dit que l'amour pouvait le changer.
- Eu disse que o amor o mudaria.
Un homme ne peut pas changer aussi vite.
Um homem não consegue mudar tão rapidamente.
J'aurais du vous écoutez quand vous m'avez averti pour Mick mais je voulais croire qu'il pouvait changer.
Devia ter-vos ouvido quando me avisaram sobre o Mick, mas queria acreditar que ele podia mudar.
Je n'ai jamais besoin de changer, et je ne dois d'excuse à personne.
Nunca preciso de mudar e não devo desculpas a ninguém.
Tu penses que tu n'as pas besoin de changer?
Achas que não precisas de mudar?
Est-ce que tu croies vraiment que les gens ne peuvent pas changer?
Realmente acreditas que as pessoas não mudam?
Nous allons changer les règles.
Vamos mudar as regras.
Tout va changer.
Vai tudo mudar.
Faisons quelque chose pour nous changer les idées.
Vamos fazer qualquer coisa para tirares isso da cabeça.
Tu devrais changer de docteur.
Talvez devesses arranjar outro médico.
Elle a dit que si nous avions un moyen de pression, nous pourrions changer les choses.
Disse que se tivéssemos uma vantagem, poderíamos obrigar a uma mudança.
- Changer les choses. - Oui.
- Mudança?
Une femme a le droit à ses secrets, surtout d'un profiler. Ce profiler ne sait pas changer de couches, mais je ferai un gâteau de couche.
Este analista pode não ir trocar nenhuma fralda, mas vai desfazer o bolo de fraldas.
Par exemple, d'abord, c'était pour changer le passé, le pouvoir de transformation.
Por exemplo, ao inicio, era sobre mudar o passado, o poder da transformação.
Vous savez, d'avoir le courage de changer et... grandir.
Por teres a coragem de mudar... e crescer.
Vous vous compromettez ici donc vous pouvez changer les choses.
Tem de abdicar de algo aqui para poder mudar algo acolá.
Je veux dire, toujours changer les jours et accuser l'autre de ne pas se pointer puis courir chez le juge demander à faire réviser la garde.
Sempre a trocar os dias e a acusá-la de não aparecer e ir até o juiz pedir a redução da custódia.
Nous avons une chance ici de changer la vie des gens.
Temos uma oportunidade de mudar a vida das pessoas.
En raison de la fermeture d'Auburn, on nous a demandé de changer nos effectifs sur le camion.
Por causa do encerramento do Quartel de Auburn, fomos avisados que iremos precisar de ajustar o nosso pessoal... no camião.
C'est vraiment le moment de changer de cible?
Achas que agora é a altura para tirar os nossos olhos do prémio?
Je peux changer ma chemise?
- Posso mudar de camisa? - Não.
Vous pouvez retourner dans le temps et changer une chose...
Voltam atrás no tempo e podem mudar uma coisa...
Une chose qui pourrait changer l'histoire.
Uma coisa para mudarem a História.
Le passé est en train de changer les choses et tout peut arriver.
Percebes? O passado está a mudar as coisas, e tudo pode acontecer.
Qu'il allait faire quelque chose pour changer le monde?
Que ia fazer uma coisa que ia mudar o mundo?
J'essaie de changer, Liv.
Estou a tentar mudar, Liv.
Si être avec toi m'a appris une chose, c'est que nous sommes tous capables de changer, et que le futur n'est pas écrit grâce à notre passé.
Se estar contigo ensinou-me algo, é que todos temos a capacidade de mudar. E o futuro não depende do nosso passado.
- Qui t'a fait changer d'avis?
- O que mudou sua escolha?
Je suis assis buvant un coup, pour me changer les idées pendant une putain de seconde, ce clown arrive et dit que si c'était son fils qui avait été tué, il serait dehors en train de chercher le tueur
Então, estava sentado, a tomar uma bebida, a tentar tirar estas coisas da minha cabeça por um maldito segundo, e este palhaço chega e diz se fosse o filho dele assassinado, ele estaria lá fora à procura do assassino
- Trop tard pour changer?
- Posso mudar a minha resposta?
- Tu peux changer 100 fois, Finny.
- Podes mudar 100 vezes, Finny.
Je vais me changer et je reviens.
Olhem, vou trocar de roupas e vou convosco.
Il a récemment commencé à poster pour changer les lois sur le mariage gay et protester contre les cliniques d'avortements.
Ele começou recentemente a postar sobre derrubar as leis do casamento gay e protestar contra as clínicas de aborto.
J'ai un siège pour un vol de nuit qui pourrait changer ma vie.
Tenho um lugar no voo nocturno, que pode mudar a minha vida.
Ça ne devrait rien changer.
Isso não devia mudar nada.
Arrêtée pour vol à l'étalage, racolage, mais elle est entrée en désintox dans l'espoir de changer de vie.
Já foi presa com acusações de roubo, solicitação, mas recentemente entrou em reabilitação para tentar mudar a sua vida.
Je n'ai pas de baguette magique pour changer le passé.
Não posso usar uma varinha mágica e mudar o que aconteceu.
Cela doit changer.
Isso tem de mudar.
Je sais que cela va tout changer pour nous, mais je dois le faire.
Sei que isto mudará tudo na nossa vida. Mas tenho de o fazer.
- Super! J'ai dû changer le tableau. - C'est tout.
Só precisava de um painel de controlo novo, foi só isso.
Rien ne va changer.
As coisas não vão mudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]