English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Chão

Chão traducir portugués

17,024 traducción paralela
Les mains en l'air.
Para o chão!
Si tu me touches à nouveau, il y aura un autre cadavre par terre.
Toca-me outra vez, vai haver outro corpo no chão.
Lâche-moi, espèce de brute!
Põe-me no chão. Seu valentão!
Là-bas, on met chaque patient dans un trou creusé dans le sol et on pose un couvercle dessus.
Eles cavam um buraco no chão, colocam um paciente em cada um, e os tampam.
On dirait qu'ils sortent du sol.
Parecem que saltam do chão.
Mais oui, mais comme tu vois, je suis obligé de te faire un bisou...
Já te ponho no chão, descansa. Só quero dar-te um beijo, querida.
Il y a une bûche qui a dû rouler en dehors du foyer.
O tronco deve ter rolado para o chão.
Oui, oui, je sais. C'est une ivrogne, c'est une dingue, elle laissait les chiens chier dans la maison.
- Eu sei, ela é uma alcoólica, é louca, deixa os cães cagarem no chão.
Ma grand-mère qui me l'a donnée quand j'avais cinq ans. Le seul souvenir qu'il lui restait de son enfance! Alors, qu'est-ce qu'elle fout par terre, putain?
- Bem, e o que faz no raio do chão?
Et tu aurais imaginé... tomber sur elle dans la rue et la faire tomber à la renverse.
E imaginas bater com ela na rua e tirar-lhe os pés do chão.
Et ces fibres inhabituelles étaient sur le sol et le coussin.
E... estas fibras invulgares estavam no chão e na almofada.
Vous dégueulez par terre, vous nettoyez.
Se vomitarem no meu chão, limpam.
La mise en accusation a lieu tout à l'heure au 100, Center Street, RDC, 2e Cour.
A acusação é hoje no 100, Centre Street, Tribunal 2, rés-do-chão.
Amenez-le à l'équipe au sol et stabilisez-le.
Coloca-o no chão e estabiliza-o.
Allongez-vous.
Para o chão. Deite-se no chão!
Allongez-vous tout de suite!
Deite-se já no chão!
Par terre?
No chão?
Oui, abruti, par terre.
Sim, cabrão, no chão.
- À terre!
- Para o chão!
Et on lève les jambes comme pour pédaler sur une bicyclette. On garde les bras en mouvement. Et on pédale, on pédale...
Rabos bem assentes no chão e levantar e baixar os braços.
Je veux juste aller me coucher! Tu ne peux pas, tu dois te débarrasser de ce placenta.
Preciso que te deites no chão.
Tomber du huitième étage ferait un sacré résultat!
Quem quer que caia armará uma enorme confusão, já que estamos a oito andares do chão!
Ce que ça fait à 1m80 de haut sur ce mur, bonne question!
Embora o que quer que esteja a fazer, a 1,80 mts do chão, seja um bom enigma!
Chez moi, les femmes dorment sur le sol une semaine après que bébé arrive.
Em casa em Sylhet, mulheres dormem no chão por uma semana após o bebê nascer.
Ici, il n'y a pas de place sur le sol.
Aqui não há nenhum espaço no chão.
Je passe la serpillère, lave les serviettes, et je veille à ce que la vitrine reste propre.
Também limpo o chão, lavo as toalhas e mantenho o vidro da montra impecável.
À terre!
Para o chão!
Veillez à ce qu'ils ne rayent pas le sol.
Não quero que me sujem o chão.
Mon cousin baigne encore dans son sang, et vous me parlez de condoléances.
O meu primo ainda está no chão e fala-me de pêsames.
C'est là que je suis sortie et que j'ai vu M. Stokes sur le sol en bas.
Então, saí do gabinete dele e vi o Sr. Stokes lá em baixo no chão.
- À terre!
- No chão, agora!
Couche-toi sur le sol!
Deite-se no chão!
- Mets-le au sol.
- Para o chão.
Creusez une tranché pour vous protéger... de l'explosion... puis plaquer le plateau de pression... au sol.
Cavar uma pequena trincheira para abrigar você da explosão... então aperte a sola de sua bota ao chão.
Tu dois plaquer le plateau de pression au sol.
Você deve prender a sola ao chão.
À terre!
No chão, já!
Du moment que tu fais encore partie du tableau, mais tu sens bien que ça va t'échapper.
Desde que continues a ser importante. Estás a sentir o chão a fugir.
Malina, restes à couvert!
Malina, fica no chão!
Si je lance un cheeseburger par terre, tu dois prendre une décision.
Se te atirar um cheeseburger ao chão, tens de tomar uma decisão, grandalhão.
Vous allez jeter vos armes au sol, puis vous étendre par terre.
Vocês vão atirar as armas para o chão e vão-se deitar.
Jetez vos armes au sol!
Atirem as armas para o chão!
Ecartez-vous!
Todos para o chão!
Non, mais vous imaginez si le sol s'effondre et que ça blesse quelqu'un - ou pire - parce qu'une erreur technique nous aurait échappé?
Deus nos livre de o chão abater e haver feridos ou coisa pior por causa de um erro de concepção.
Mais à l'extérieur, au-dessus, en dessous votre autorité et votre pouvoir s'arrêtent au seuil et au sol.
Mas no exterior, por cima e por baixo... A vossa autoridade fica-se pela porta e pelo chão.
Tout le monde dormait, sur des divans ou par terre, les corps amoncelés à côté des beaux vêtements, dans leur vérité toute nue.
Todos dormiam nos sofás ou no chão, amontoados ao lado das suas belas roupas. A verdade dos seus corpos posta a nu.
" La peau de son loup orne mon sol.
A pele do seu lobo gigante está no meu chão. Vem e vê.
Sans parler d'un plancher et des murs.
Já para não falar de chão nem de paredes.
Parle-moi du plancher.
Fala-me sobre o chão.
Il aime le sol.
Ele gosta do chão.
Ils sont parti boire et tirer à la carabine alors qu'on est assis là à écouter les idiots jurer, cracher sur le putain de sol qu'on nettoie nous!
Eles andam lá fora a beber e a disparar enquanto nós estamos aqui sentadas, a ouvir o praguejar deles, a cuspirem para o maldito chão para nós termos que o limpar!
- Venez-là! - Merde!
- Para o chão!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]