Translate.vc / francés → portugués / Coma
Coma traducir portugués
4,717 traducción paralela
Il a eu un accident de voiture qui l'a plongé dans le coma pendant 1 an.
Sofreu um acidente de carro que o deixou de coma durante um ano.
Le cerveau se développe super vite, donc Charlotte doit bien se nourrir.
O cérebro está a desenvolver-se, então é importante que a Charlotte coma corretamente.
Elle est dans le coma, mais quelles sont les chances...
Sei que a Ally está no ventilador, mas quais são as probabilidades...
Mangez un bout.
- Coma à vontade.
- Le patient tombe dans le coma.
- O paciente adormece profundamente.
Il faut l'administrer régulièrement pour un coma continu.
Deve ser administrado várias vezes ao dia para providenciar um sono continuo.
On dirait une espèce de coma ou un truc neurologique.
Parece, uma espécie de coma, ou algo neurológico.
Vous étiez dans le coma.
Estiveste em coma.
Tu tombes à pic. Les fournisseuses sont arrivées.
Eu estava animada para ir cumprimentar estranhos na rua e dizer "me coma" mas ela não vai deixar.
La douleur augmentera jusqu'à ce que je tombe dans le coma.
As dores aumentam de dia para dia até eu cair num coma irreversível.
Le com-un-pied.
Chama-se dedos-em-coma.
- Ah oui? - Oui.
- Dedos-em-coma, não é?
Mangez!
Coma!
Arrête le massacre et mange des légumes.
"Pare com a matança, coma vegetais"
"paf, K.-O., " assommé, déchiré, foutu, éclaté, détruit. "
Lixado, apagado em coma alcoólico, sem rumo, virado, revirado, destruído.
On peut pas se permettre de bazarder nos zincs à cause de ce...
Não podemos dar-nos o luxo de mandar mais aviões para lá das linhas coma tua estúpida...
Maintenant, il est dans le coma.
Agora, está em coma.
Accusé de 5 meurtres, il est dans le coma. Il y a un arrêt de car à 5 km, j'y serai en 24 min.
Sei que diz que ele matou 5 pessoas, que está em coma e que há uma estação de autocarro a 24 minutos a pé.
On ne lui parlait pas, il est dans le coma, bon Dieu.
Não falámos com ele. Ele está em coma, que diabo.
Tu n'as même pas parlé à ton client avant son coma.
Nunca falaste com o teu cliente, antes de ele entrar em coma.
Ou me mettre dans le coma à côté de leur pigeon.
Ou tentou pôr-me em coma, tal como ao lorpa deles.
Mange tes crêpes aux vers. Descends quand tu es prête, chérie.
Coma suas panquecas... e desça quando estiver pronta, querida.
Je suis resté six mois dans le coma.
Eu estive em coma durante seis meses.
Elle risquerait le coma.
Ela pode entrar em coma.
Ne mange pas tout.
Não coma isto tudo.
Navré, mon meilleur ami est dans un coma peut-être définitif.
Lamento, mas tenho o meu melhor amigo em coma. Talvez não acorde.
Qu'est-ce que tu veux? Tu veux que je mange du cuir de chaussure?
Queres que coma sola de sapato?
Mangez, Votre Seigneurie.
Coma, Senhora.
On va provoquer un coma.
Deixem-no em coma induzido.
Il faut l'aider, elle est malade. Elle tombe dans le coma.
Por favor, ela está doente, ajude-nos.
S'il vous plaît!
Entrou em coma. Por favor!
- J'envie les gens dans le coma.
- Eu invejo pessoas em coma.
- Non, c'est sûr qu'il va pas bien.
Não está bem. Pode estar em coma.
- Il est peut-être dans le coma.
- Percebes? - Sim.
Fais-la manger.
Faz com que coma.
"Venez pour les courses d'escargot, " restez pour les super burritos! " Alors?
"Venha à corrida de caracóis, coma uma chimichanga."
Quelque chose comme un coma.
De passagem. Algo sobre um estado de coma.
Mangez ça.
Aqui tens algo que se coma.
Mais il réagit bien aux tests et il est fort probable que son coma soit temporaire.
Mas disseram-me que ele está a reagir bem e que é muito provável que o coma seja temporário.
- Ne mangez pas tout en une fois.
- Não coma tudo de uma vez.
Ils se sont alliés pour défoncer mes gars.
Os bastardos tentaram conspirar contra mim. Os meus homens ainda estão em coma.
Chen Zhilong, le type que tu as tabassé porte plainte.
Zilong Chen, como é possível teres deixado um ladrão em coma? Agora ele veio queixar-se de ti.
Mange de la merde, vieux.
Coma merda, pá.
Comment voulez-vous que je mange ça avec une bouche humaine normale?
Como é que tu queres que eu coma isto com a minha normal boca humana?
Morange : Bonjour à tous. Alors, la fille de Madame Ramirez est toujours dans le coma et là...
A filha da Sra. Ramirez ainda está em coma.
Elle était là quand les malades sortaient du coma.
Estava presente quando as pessoas acordavam do coma.
" Bonjour, je suis Katerina. Vous étiez dans le coma.
"Olá, eu sou a Katerina, acaba de acordar dum coma."
ramené à la maison. Il était encore dans le coma.
levamo-lo para casa ainda em estado de coma.
À l'hôpital, devant mamie dans le coma.
No teu inconsciente, no quarto do hospital da avó.
Ça, c'est pour vous.
Coma isto.
Mange.
Vamos lá, coma.