English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Complète

Complète traducir portugués

2,016 traducción paralela
Rien ne le complète Comme un complet En complet!
Nada cai tão bem como um fato!
Une folie complète.
Ou uma completa insanidade.
Maintenant, aucune sérieuse collection d'art contemporain ne serait complète sans un "Banksy"
Uma verdadeira colecção de arte contemporânea, só estaria completa com um Banksy.
Complète pas mes phrases si tu comprends pas le concept.
- Não completas as minhas frases se não entendas o sentido.
La semaine dernière, on a fait une partie complète avec des dentistes de Culver City.
A semana passada tivémos uma boa disputa com uns dentistas de Culver City.
J'ai épousé une femme qui m'a trahi de manière si complète que je ne suis plus capable de m'intéresser à qui ou quoi que ce soit.
Fui casado com uma mulher que me traiu tão completamente que quase perdi a capacidade de amar algo ou alguém.
D'après ce que je lis... ces gars apportent une pharmacie complète au concert...
Porque, pelo que leio, estes tipos vão levar uma farmácia inteira.
Ma honte est désormais complète.
E, agora, a minha desgraça está completa.
Étant la plus proche du Soleil, elle atteint la vitesse de 200 000 km / h et complète son orbite en seulement 88 jours.
Mas ele não escorre completamente, ele atinge um nível e para. As experiências de Torricelli não só criaram espaço sem ar, também mostraram que a atmosfera tem peso específico.
Mais j'ai vu cette formule. Elle était plus complète sur le miroir.
Mas estava lá esta fórmula, e... havia mais coisas escritas no espelho.
Il a demandé la garde complète.
Então pediu-me a custódia total.
{ \ pos ( 192,210 ) } Lividité presque complète selon le légiste.
O legista diz que a lividez está quase completa.
Une fromage, une complète?
- Uma de queijo, outra com todos?
II y aura décontamination complète des installations.
Quando acabar a energia, será feita a descontaminação total das instalações.
OK, Je complète l'arc.
Portanto, completando o arco...
Seigneur, accepte cette offrande comme notre complète dévotion envers toi.
Amado Senhor, aceita esta oferta como a nossa completa devoção a Ti.
Notre trinité impie est complète.
A nossa... ímpia trindade está completa.
La Terre est conquise, la destruction de la civilisation, complète.
A Terra está dominada, a destruição da civilização completa.
Oui, à moins d'être immortel, c'est une perte de temps complète!
Sim, tudo o que seja a baixo da imortalidade é uma completa perda de tempo.
nous devons faire une vérification complète des identités.
Precisamos de uma verificação completa de identidade.
Le Bureau est en charge jusqu'à ce que la déposition soit complète.
O FBI participa até ao fim do testemunho.
Si la tragédie du Delaware General avait eut l'autopsie complète qu'elle mérite, une vérité obsédante serait révélée sur la cruauté de la morgue.
"Se a tragédia no Geral de Delaware " alguma vez tiver a autópsia que merece, " uma verdade assombrosa será revelada na bruta luz da morgue.
Ne pars pas sans une copie complète.
E traz uma cópia assinada, está bem?
Ma cliente reçoit le reste des biens, et la garde complète.
A minha cliente fica com o resto dos bens e tutela completa.
Il a un angle direct sur la télévision me permettant une complète immersion dans la distraction sans subir les conversations.
Está também de frente para a televisão, permitindo-me embrenhar-me em entretenimento ou nos jogos de vídeo, sem ter de conversar.
Elle complète notre couverture.
O disfarce dela complementa o nosso.
Je vais scanner la photo, pour avoir une identification complète.
Quando digitalizar esta fotografia devemos conseguir obter uma identificação completa.
Je complète la somme.
O saldo sou eu.
Une compagnie complète, et nous ne sommes qu'une douzaine.
Uma companhia inteira, e nós somos só uma dúzia.
Analyse complète!
Revista completa!
- Je sais ce qu'on ne fait pas. J'ai fait une vérification complète sur le procureur.
Fiz uma verificação completa no passado da Procuradora.
Theo Gaston, chef de la sécurité, complète son équipe avec des gens du coin.
Theo Gaston, chefe de segurança, está a completar a equipa dele com homens daqui.
Apparemment, ça complète les propriétés médicinales du... bonheur de myrtille.
Parecem complementar as propriedades medicinais de... Maravilha de mirtilo.
Et il déclenche une réaction complète, un intérêt hors de contrôle.
E assim se desencadeou uma completa reação, um interesse fora de controle.
fouille complète du corps.
Pesquisa a todas as cavidades do corpo também.
Enquête complète.
Pesquisa o seu passado.
Il me complète.'
Ele completa-me. "
Et si mon fils Tyler donne un sens à ma vie, Ellie la complète.
E se o meu filho Tyler deu sentido à minha vida, a Ellie completou-a.
La police tente d'obtenir une image complète afin de révéler son véritable visage.
A policia está a tratar a imagem para ver o rosto deste criminoso.
Tu tapes une lettre et ça te complète les mots.
Digitas a letra que ele completa a palavra.
Mais aux yeux des dieux, la famille du roi n'était pas encore complète.
Mas, aos olhos dos deuses, a família do rei ainda não estava completa,
Frank Barnes a obtenu une promotion. Il perçoit une pension complète.
Reformou-se com benefício integral.
La complète névrosée.
Aquela neurótica, muito desequilibrada.
"mais cela complète vos investissements en Afrique."
Mas iria complementar os seus bens na África Oriental e a concessão está barata.
La formule est complète tout devient visible "
A magia está completa Agora tudo é visível "
Je me sens complète quand tu es là, Jake.
Sinto-me completa quando estás aqui, Jake.
Mère Zübeyde vivait dans une complète misère.
Mal viu Mustafa no seu uniforme azul escuro de feltro, pensou que valera a pena todo aquele sofrimento.
- Son équipe est complète.
- Já tem muita gente na equipa dele.
On se complète.
Ficamos a combinar.
De la gentillesse partagée, et la magie complète le tout!
Grandes aventuras Montes de diversão
Et la magie complète le tout!
E a magia completa tudo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]