English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Coup

Coup traducir portugués

51,698 traducción paralela
J'avais une boule à l'estomac et tout à coup, on prend un virage et la boule se retrouve dans ma gorge. Je n'avais plus de souffle jusqu'à revenir en ligne droite.
Tinha borboletas no estômago e, de repente, damos uma curva e todas as borboletas subiram para a garganta e perdi o fôlego até chegar à reta.
Il a ressenti trois fois le poids de son corps en accélération suite au coup de lance reçu dans la poitrine.
Ele sentiu mais de três vezes o peso do seu corpo em aceleração como consequência de ter sido atingido no peito pela sua lança.
C'est un sacré coup.
Foi uma pancada enorme.
Tout à coup, chacun a eu accès à l'information écrite.
De repente, todos tinham acesso a informação escrita.
Jetez un coup d'œil à ce film super réaliste.
Vejam este filme super-realista.
On va faire sur le côlon une incision qui serait celle d'un coup de couteau.
O Vahe vai fazer uma incisão no cólon, semelhante ao corte de uma faca.
J'ai besoin d'un coup de main pour finir tout ça. Heureusement,
Agora só preciso de uma mãozinha para terminar e felizmente...
Bon. Jetons-y un coup d'œil.
Muito bem, vamos ver.
Ça vient d'un film que je vais vous montrer et qui devance le coup de fil de Cooper de plus d'un demi-siècle.
Eu digo-vos porquê. Encontrei uma gravação que pode antecipar-se à chamada de Cooper em mais de meio século.
On a reçu un coup de fil nous apprenant qu'ITN se rendait chez le père de Paul.
Através de um telefonema disseram-nos que a ITN tinha posto alguém a caminho da casa do pai do Paul.
C'est surtout après le coup de fil qu'on a eu le moral à zéro.
Especialmente depois daquele telefonema, batemos mesmo no fundo.
On tiendra le coup.
Mas ficaremos.
J'ai reçu un coup de fil merveilleux.
Houve um telefonema maravilhoso a dizer :
Ça vaut peut-être le coup de traiter avec un animal comme Berezovsky pour sauver des vies.
Talvez valha a pena lidar com um animal como Berezovsky se isso salvar a vida de alguém.
Il est mort sur le coup.
Morreu imediatamente.
Pendant 39 jours, ils ont tout fait pour qu'on se rende, mais on est restés patients, on a tenu le coup et on a enduré la souffrance 39 jours durant.
Durante 39 dias, todas as tentativas para que nos rendêssemos não conseguiram vergar-nos e permanecemos pacientes, resilientes e, durante esse tempo, aguentámos a dor e o sofrimento.
Quand on vit une situation difficile, on parvient à tenir le coup.
De alguma forma, mesmo estando numa situação complicada, há algo que nos mantém lá.
Sept mois après l'enlèvement de Yolande et Pierre, j'ai reçu un coup de fil de la province d'Abyan.
Sete meses após o sequestro da Yolande e do Pierre, recebi uma chamada da província de Abyan.
Pierre s'est levé d'un coup pour dire :
E o Pierre avança e diz :
Je me souviens du coup de fil, il était environ 14h30.
Lembro-me de que recebemos a chamada por volta das 14h30.
Je l'ai retirée du coup de Llane.
Tirei-a do pescoço de Llane.
Je crois pouvoir tenir le coup.
Acho que consigo aguentar ‎.
L'animal le plus dangereux d'Afrique est si puissant qu'il peut repousser un crocodile d'un simple coup de dents.
A fera mais perigosa de África é tão poderosa que é capaz de partir a coluna do crocodilo com uma simples dentada.
Je parie que je touche la bûche là-bas, du premier coup.
Aposto que consigo acertar naquela tora daqui, à primeira.
Tu es sûre de ton coup?
Tens a certeza?
Joli coup.
Belo tiro.
Jerry ne voulait pas venir, et d'un coup, il a changé d'avis sans dire pourquoi.
O Jerry disse que não vinha e, de repente, mudou de ideia e não diz porquê.
C'est dur de croire qu'une relation qui a commencé dans une soirée karaoké des années 80 puisse donner autre chose qu'un coup d'un soir... mais c'est bien le cas, et nous y voilà tous, et c'est parfait.
É difícil acreditar que uma relação que tenha começado na Noite de Karaoke dos anos 80, do McCormick's pudesse ir além de uma única noite de sexo mas foi e aqui estamos nós e é perfeito.
Du coup j'ai dit qu'on était ridicules.
Então, eu disse que éramos ridículos.
Donner un coup de main pour les hors-d'œuvre.
Ajudar com os canapés no salão de baile Woodside.
Merde, il me fait toujours le coup.
Caraças, ele faz-me sempre isso.
Passe-moi un coup de coquillage.
Liga-me pelo telefone de concha.
On est sauveteurs. On empêche les gens d'attraper un coup de soleil ou à l'occasion, de se noyer.
Eu pensava que éramos nadadores-salvadores, que evitávamos que as pessoas apanhassem escaldões e, sim, ocasionalmente, impedíamos que se afogassem.
Mon plan doit tenir le coup.
Isto não pode ser deslindado.
Écoute, Mitch, je sais que j'ai raté mon coup.
Ouça, Mitch, eu sei que fiz asneira, está bem?
C'était un coup bas!
Foi um golpe baixo, meu!
J'ai raté mon coup.
Fiz merda.
Je vais jeter un coup d'œil.
Ouçam, deixem-me ver.
Mais pas avant qu'il réussisse à tirer un coup fatal.
Mas não antes de ele dar um tiro que te matou.
Passe-nous un coup de coquillage quand tu veux.
Podes ligar-nos pelo telefone de concha quando quiseres.
C'était tout un coup de poing, monsieur.
Foi um murro e tanto, senhor.
On se fait marquer, on boit un coup et on rembarque!
Vão buscar a vossa marca, a vossa bebida e depois voltem à barcaça!
Ils ont dit que c'était un coup facile.
Disseram que era um serviço fácil.
- J'ai raison sur ce coup.
- Eu tenho razão.
Et tout à coup, sans préavis, il décide de renier notre entente. Au grand complet. Et il demande à quelqu'un d'autre d'écrire le film.
De repente, do nada, esqueceram totalmente do acordo, e deram-no a outra pessoa para escrever.
Et vous devez arrêter ça d'un coup. Aïe!
Tem de parar imediatamente.
T'as bien tenu le coup.
Estiveste bem.
Les voiles déployées pour la recharge ont encaissé le coup de la tempête.
As velas estavam a recarregar e absorvemos todo o impacto da tempestade.
Le virus les tue sur le coup ou bien il se sert d'eux comme incubateurs pour engendrer une forme hybride.
Ou os mata logo ou os usa como incubadores para gerar uma forma híbrida.
J'ignore s'il tiendrait le coup à l'entrée.
Não sei se sobreviverá ao desgaste da entrada.
Combien de temps pouvez-vous tenir le coup? À peu près deux semaines.
- Quanto tempo pode esperar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]