English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Courage

Courage traducir portugués

6,456 traducción paralela
Je me demande si j'aurais eu le courage de faire la même chose pour celle que j'aime.
Será que eu tinha coragem de fazer o mesmo pela mulher que amo?
En affrontant nos peurs, notre vrai courage surgit.
Quando enfrentamos os medos mais profundos, a coragem vem ao de cima.
En utilisant la pointe de ton épée pour vaincre tes peurs, ton courage s'y est transféré.
Quando usaste o cabo da tua espada para venceres os teus medos, a tua coragem foi transferida para o cabo.
La méchante sorcière a volé son courage?
A Bruxa Malvada roubou-lhe a coragem?
Aies au moins ce courage là.
Pelo menos tem coragem para isso.
Mais ça peut donner du courage, des forces, ou agir comme un philtre d'amour.
Mas é um líquido que pode evocar a coragem... dar força, ou até actuar como uma poção de amor.
Il sait ce qu'est le courage.
Ele sabe o que é coragem.
Avouer sa peur, c'est montrer son courage.
Quando enfrentamos os medos mais profundos, a coragem vem ao de cima
J'ai le cœur de Regina, le courage de Charmant. Et juste là, prête à être recueillie, ta superbe cervelle.
Tenho o coração da Regina, a coragem do Encantado, e aqui, pronto a ser recolhido... o teu esplêndido cérebro.
Pourquoi du courage?
Para quê coragem?
Une cervelle, du courage, un cœur résilient...
Um cérebro, coragem, um coração resistente...
J'ai entendu de nombreuses histoires sur ton courage et maintenant tu n'as pas un coeur pur, mais deux.
Ouvi muitas histórias sobre a tua coragem. E agora não tens somente um coração puro mas dois.
Il vous a fallu du courage pour me le dire.
Tiveste coragem para me contar.
Impressionnant, tu sais, ça prend beaucoup de courage pour arriver à faire ça...
- Foi impressionante. Sabes... É preciso muita coragem para fazer o que fizeste.
Kent n'aurait jamais le courage d'essayer ça par lui-même.
O Kent nunca teria a coragem de tentar isto por conta própria.
Et si on ne connait pas la peur, alors on n'admirera pas la courage.
E se nunca conhecemos o medo, não podemos admirar a coragem.
Treasure Doll, ici, vous filant une dose de courage sonore pour commencer votre matinée.
Aqui a Treasure Doll a dar-vos uma dose de coragem sónica para começar a vossa manhã.
Je pense que tu as traversé des choses terribles, et que tu as tout enduré avec un courage incroyable.
Eu acho que passou por algo horrível e que lidou com isso de forma corajosa.
Métatron n'aurait pas pu être repris en main sans ton courage.
O Metatron de certo não teria sido capturado sem a tua coragem.
Vous avez parlé de courage auparavant.
Antes disseste que querias ser corajosa.
Il y a tellement de choses à propos de ma mère que j'aurais aimé qu'elle ait le courage de me dire.
Há tantas coisas sobre a minha mãe que queria que ela tivesse coragem de me contar.
Votre courage nous inspire tous.
A sua coragem inspira-nos a todos.
D'une certaine manière, malgré toutes les distractions, vous avez géré la loterie avec grâce et courage.
De alguma forma, apesar de todas as distracções, conseguiram gerir a "Lotaria" com graciosidade e coragem.
Mais au fond de moi, je savais que tu avait raison, et tu as eu le courage de le dire.
Mas, sabia lá no fundo, que tinhas razão e, tiveste a coragem de o dizer.
La plupart sont cas faciles, mais il faut une force que peu de gens ont... ou le courage.
A maioria é fácil, mas é preciso força e vigor que muitos não têm. Ou a coragem.
Pourquoi caches tu tout ce courage?
Porque escondes toda essa coragem?
Je ne te quitterai pas, mais je ne vais pas attendre que tu aies le courage de me quitter.
Não, não vou deixar-te, Stan, mas não vou ficar sentada à espera que cries coragem para me deixar.
Avoir le courage de mettre fin à la relation.
Tens de ter coragem de terminar a relação.
Quand je vois ceci Je regrette de ne pas avoir eu le courage.
Embora veja estas fotos, e deseje ter tido a coragem de regressar mais cedo à tua vida.
Il a baratiné tout le monde devant moi et a sacrément impressionné Harvey, dont le principal critère était d'abord d'avoir le courage de faire quelque chose comme ça.
Ele enganou-me e depois impressionou o Harvey, que exigia alguém com coragem para fazer aquilo.
Et s'il avait eu le courage de faire quelque chose beaucoup plus gros que ça?
E se ele tiver coragem para fazer algo maior ainda?
"L'effort et le courage ne sont rien sans but ni direction."
"De nada vale o esforço e a coragem sem um propósito e uma direção."
Que ça te donne du courage pour ton interprétation.
Usa-o para animar o teu desempenho.
Bon courage.
Boa sorte.
Eh bien, peut-être que Kelly aura enfin eu le courage de tenir tête à son père et elle récoltait des preuves pour monter un dossier contre lui.
Talvez a Kelly finalmente tenha ganho coragem de enfrentar o pai e estava a reunir provas para construir um caso contra ele.
l'amour, la sagesse, et le courage.
Amor, sabedoria e coragem.
C'est juste qu'il n'a pas le courage d'arracher son oreille du clou.
A questão é que o rapaz não tem coragem para arrancar a orelha do prego.
Sans son courage et son amour, j'aurai vraiment tout gâché.
Sem a coragem e amor dela, eu teria estragado tudo.
Je n'en avais pas le courage.
Não tive coragem.
Il a eu le courage de se lever et de demander le grand amour.
Ele teve coragem de se posicionar e exigir um amor a sério.
Il faut beaucoup de courage pour affronter tes démons.
É preciso muita coragem para enfrentar os nossos demónios.
Ce que tu as fait sur scène demandait beaucoup de courage.
Sabes, Chris, foi preciso muita coragem para o que fizeste naquele palco.
Je n'ai su trouver le courage de le dire.
Nunca tive coragem para te dizer.
Je pense à ton courage sur cette tête de pont et mon coeur se fend.
"Penso na tua bravura nos campos inimigos, e o meu coração quase sai pela boca."
Au moins il a eu le courage d'être cruel en face de moi.
Ao menos, teve coragem de ser cruel cara a cara.
J'essayais de trouver le courage de lui parler.
Estava a criar coragem para falar com ele.
- Ça demande du courage.
- Foi precisa coragem.
Courage, chef.
Queixo levantado, chefe.
Je vous récompenserai pour votre courage.
Quero recompensar-te pela tua bravura.
Est-ce du courage?
Isso é coragem?
- Courage, Mac.
- Alegre-se, Mac.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]